Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.23.31Ayodhya Kanda, Sarga 23, Shloka 31

लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः

Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort

न चाहं कामयेऽत्यर्थं यस्स्याच्छत्रुर्मतो मम।।।।असिना तीक्ष्णधारेण विद्युच्चलितवर्चसा।प्रगृहीतेन वै शत्रुं वज्रिणं वा न कल्पये।।।।

na cāhaṃ kāmaye ’tyarthaṃ yas syāc chatrur mato mama | asinā tīkṣṇadhāreṇa vidyuccalitavarcasā | pragṛhītena vai śatruṃ vajriṇaṃ vā na kalpaye || 2.23.31 ||

میں ہرگز یہ نہیں چاہتا کہ کوئی مجھے اپنا دشمن سمجھا جائے؛ لیکن جب میں اپنی تیز دھار تلوار، جو بجلی کی چمک کی مانند درخشاں ہے، ہاتھ میں لے لوں تو میں دشمن کو—خواہ وہ وجرین (اندَر) ہی کیوں نہ ہو—بخشنے والا نہیں۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
kāmayedesire
kāmaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
ati-arthamexceedingly
ati-artham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial)
yaswho
yas:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun); प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
śatruḥenemy
śatruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
mataḥconsidered
mataḥ:
Kriya-puraka (क्रियापूरकः)
TypeAdjective
Rootman (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (predicate adjective)
mamaof me / my
mama:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)

Any one who turns my enemy will not be allowed to remain alive. Holding my sharp-edged sword, lustrous as a flash of lightning, I shall exterminate my enemy even if it were Indra, the bearer of thunder.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
A
asi (sword)
V
vidyut (lightning)

FAQs

Dharma is framed as deterrent protection: one should not seek enmity, yet must act decisively when righteousness and rightful authority are threatened.

Lakṣmaṇa, in a surge of protective resolve, proclaims uncompromising readiness to punish any aggressor opposing Rāma’s rightful cause.

Unflinching courage coupled with a declared unwillingness to initiate conflict—strength in service of duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App