Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.113.3Ayodhya Kanda, Sarga 113, Shloka 3

पादुकाप्रदानं भरतस्य निवृत्तिश्च

The Sandals Bestowed; Bharata’s Return Toward Ayodhya

मन्दाकिनीं नदीं रम्यां प्राङ्मुखास्ते ययुस्तदा।प्रदक्षिणं च कुर्वाणाश्चित्रकूटं महागिरिम्।।।।

mandākinīṃ nadīṃ ramyāṃ prāṅmukhās te yayus tadā | pradakṣiṇaṃ ca kurvāṇāś citrakūṭaṃ mahāgirim ||

پھر وہ مشرق رُخ ہو کر دلکش ندی مَنداکِنی کی جانب چلے، اور عظیم پہاڑ چِترکُوٹ کی پردکشنہ (طواف) کرتے جاتے تھے۔

पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (कर्ता; concomitant action)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
धातुसहस्राणिthousands of minerals
धातुसहस्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधातु + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘धातूनां सहस्राणि’
रम्याणिbeautiful
रम्याणि:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of धातुसहस्राणि
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
प्रययौwent/proceeded
प्रययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√या (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof it/of that (mountain)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive), एकवचन
पार्श्वेनalong the side
पार्श्वेन:
Karana (करण; मार्ग)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), एकवचन; मार्ग/सहचर्ये
ससैन्यःwith (his) army
ससैन्यः:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootस + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘सैन्येन सह वर्तते’
भरतःBharata
भरतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक

The vast army of Bharata with all its carriages, carts, horses and elephants following him again turned back towards Ayodhya.

M
Mandākinī
C
Citrakūṭa

FAQs

Dharma includes reverence for sacred places and disciplined conduct: even amid political crisis, they honor holy geography through pradakṣiṇā and purposeful travel.

Bharata’s group continues its route, moving past Citrakūṭa and toward the Mandākinī river.

Reverence and restraint—maintaining ritual propriety and respect for sacred spaces.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App