Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.110.28Ayodhya Kanda, Sarga 110, Shloka 28

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

रघोस्तु पुत्रस्तेजस्वी प्रवृद्धः पुरुषादकः।कल्माषपाद स्सौदास इत्येवं प्रथितो भुवि।।।।

raghostu putras tejasvī pravṛddhaḥ puruṣādakaḥ |

kalmāṣapādaḥ saudāsa ity evaṃ prathito bhuvi ||

رَگھو کا جلیل القدر فرزند، تابندہ اور قوت میں بڑھا ہوا، بھومی پر “کَلمَاشَپاد” اور “سَوداس” کے ناموں سے مشہور ہوا؛ اور ایک رِشی کے شاپ کے سبب کچھ عرصہ “انسان خور” بھی کہلایا۔

रघोःof Raghu
रघोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेजस्वीillustrious
तेजस्वी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of पुत्रः
प्रवृद्धःgrown up
प्रवृद्धः:
Kriyā (क्रिया/Predicative adjective)
TypeVerb
Rootप्र + वृध् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjectival: 'grown/fully developed'
पुरुषादकःman-eater
पुरुषादकः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Epithet)
TypeNoun
Rootपुरुष + आदक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: 'man-eater'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपनाम
कल्माषपादःKalmāṣapāda
कल्माषपादः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootकल्माष + पाद (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('one whose feet are spotted/blackened'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
सौदासःSaudāsa
सौदासः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootसौदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम/उपनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/in this way')
प्रथितःbecame renowned
प्रथितः:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + थि (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative: 'became famous'
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

The illustrious son of Raghu became famous in the world under the names of Kalmasapada and Sowdasa. The curse of a sage turned him a devourer of men forsome years.

R
Raghu
K
Kalmāṣapāda

FAQs

Even a renowned king can fall into adharma through a curse or wrongdoing; the verse frames moral causality and the need for restraint and righteousness in rulership.

A genealogical account of the Ikṣvāku–Raghu line is being recited to situate Rāma within an ancient royal tradition.

The implied virtue is self-control and adherence to dharma in kingship—fame is fragile when conduct deviates from righteousness.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App