Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.104.8Ayodhya Kanda, Sarga 104, Shloka 8

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य धर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Dharma-Reasoning

तस्य मे दासभूतस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि।अभिषिञ्चस्व चाद्येव राज्येन मघवानिव।।।।

tasya me dāsa-bhūtasya prasādaṃ kartum arhasi |

abhiṣiñcasva ca adya eva rājyena maghavān iva ||

میں جو آپ کا بندہ بن کر کھڑا ہوں، مجھ پر کرم فرمانا آپ کے شایان ہے؛ آج ہی راجیہ سے آپ کا ابھیشیک کیجیے، جیسے مگھوان (اِندر) کا ہوتا ہے۔

तस्यof him/that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (pronoun stem)
मेto me / for me
मे:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular enclitic)
दासभूतस्यof (me) who has become a servant
दासभूतस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदास + भूत (प्रातिपदिक; भूत = भू-धातुज कृदन्त)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन, पुंलिङ्ग; समासः—तत्पुरुष (दासः इव/दासत्वं प्राप्तः)
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन, पुंलिङ्ग
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
प्रयोजन (Infinitival purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Infinitive), ‘to do’
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अभिषिञ्चस्वbe consecrated / get anointed
अभिषिञ्चस्व:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
राज्येनwith the kingdom / with sovereignty
राज्येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
मघवान्Indra
मघवान्:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन, पुंलिङ्ग; इन्द्र-पर्याय
इवlike, as
इव:
उपमा (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)

It behoves you to grant me a favour. I am like your servant. Now get yourself coronated in the kingdom like Indra.

B
Bharata
R
Rama
I
Indra (Maghavān)
K
Kingdom of Ayodhya

FAQs

Rajadharma: the rightful ruler should accept responsibility for the welfare of the people; humility and service support rightful governance.

Bharata pleads for immediate coronation of Rāma, presenting himself as subordinate and urging restoration of proper order in Ayodhyā.

Bharata’s humility and self-effacement: he frames himself as Rāma’s servant rather than a rival claimant.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App