Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

एवं स रुषितो रामो दिधक्षन्निव चक्षुषा।।3.64.35।।ददर्श भूमौ निष्क्रान्तं राक्षसस्य पदं महत्।त्रस्ताया रामकाङ्क्षिण्याः प्रधावन्त्या इतस्ततः।।3.64.36।।राक्षसेनानुवृत्ताया मैथिल्याश्च पदान्यथ।

evaṁ sa ruṣito rāmo didhakṣann iva cakṣuṣā || 3.64.35 ||

dadarśa bhūmau niṣkrāntaṁ rākṣasasya padaṁ mahat |

trastāyā rāmākāṅkṣiṇyāḥ pradhāvantyā itas tataḥ || 3.64.36 ||

rākṣasenānuvṛttāyā maithilyāś ca padāny atha |

یوں غضب میں بھرے ہوئے رام، گویا نگاہوں ہی سے جلا ڈالیں، زمین پر نکلے ہوئے راکشس کے عظیم قدموں کے نشان دیکھتے ہیں؛ اور سیتا کے بھی—جو ڈر کے مارے اِدھر اُدھر دوڑتی، رام کی آرزو میں بے قرار تھی—اس کے قدموں کے نشانات، جیسے وہ راکشس کے پیچھا کرنے سے بھاگ رہی ہو۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
samīkṣyahaving examined
samīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + īkṣ (धातु)
FormUpasarga: sam-; Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal form; 'having seen/observed'
parikrāntamthe traversed area/track (movement around)
parikrāntam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpari + kram (धातु)
FormUpasarga: pari-; Bhūta-kṛdanta (क्त) used substantively; Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
sītāyāḥof Sita
sītāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
rākṣasasyaof the demon
rākṣasasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
bhagnambroken
bhagnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त; from √bhaj/√bhañj धातु)
FormBhūta-kṛdanta (क्त), Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of dhanuḥ/tūṇī/ratham (elliptic agreement by sense)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanuṣ (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā vibhakti (2nd), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
tūṇīquiver
tūṇī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottūṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
vikīrṇamscattered
vikīrṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi + kṝ (धातु)
FormUpasarga: vi-; Bhūta-kṛdanta (क्त), Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of ratham
bahudhāin many ways/variously
bahudhā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb)
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
sambhrāntahṛdayaḥwith a bewildered heart
sambhrāntahṛdayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsambhrānta + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: sambhrānta-hṛdaya = 'bewildered-hearted'; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of rāmaḥ
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śaśaṃsatold/reported
śaśaṃsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
bhrātaram(to) the brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
priyamdear/beloved
priyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of bhrātaram

While Rama was angry with his eyes burning, he saw on the ground as he advanced large footprints of a demon and then the footprints of Maithili which signified as if chased by the demon, she was frightened and was running hither and thither, longing to see Rama.

R
Rāma
S
Sītā (Maithilī)
R
rākṣasa (demon)

FAQs

Truth is pursued through careful observation: dharma-driven action is strengthened by recognizing factual signs rather than acting only from emotion.

A repeated/overlapping reading in the Southern Recension describing the discovery of the rākṣasa’s and Sītā’s footprints.

Discernment and vigilance—recognizing the reality of pursuit and danger from the tracks.