Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

असुरैर्वा सुरैर्वा त्वं यद्यवध्योऽसि रावण।उत्पाद्य सुमहद्वैरं जीवंस्तस्य न मोक्ष्यसे।।।।

asurair vā surair vā tvaṃ yady avadhyo 'si rāvaṇa |

utpādya sumahad vairaṃ jīvaṃs tasya na mokṣyase ||

اے راون! خواہ تو دیوتاؤں یا اسوروں کے ہاتھوں ناقابلِ قتل ہی کیوں نہ ہو، جب تو نے اس کے ساتھ اتنی بڑی دشمنی مول لی، تو زندہ بچ کر نہ نکل سکے گا۔

asuraiḥby demons
asuraiḥ:
Karaṇa (करण) / agent-set (कर्तृसमूह)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
or
:
Vikalpa-bodhaka (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (disjunctive particle)
suraiḥby gods
suraiḥ:
Karaṇa (करण) / agent-set (कर्तृसमूह)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
or
:
Vikalpa-bodhaka (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (disjunctive particle)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता) (of asi/mokṣyase)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
yadieven if/if
yadi:
Vākya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction
avadhyaḥinvulnerable
avadhyaḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'not to be slain' (gerundive sense as adjective)
asiare
asi:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana
rāvaṇaO Rāvaṇa
rāvaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
utpādyahaving created
utpādya:
Pūrvakriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/ya), 'having produced/created'
sumahatvery great
sumahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-mahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; adjective qualifying vairam
vairamenmity
vairam:
Karma (कर्म) of utpādya
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
jīvanalive
jīvan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√jīv (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/śatṛ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; concessive: 'while alive'
tasyafrom him/of him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
nanot
na:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
mokṣyaseyou will not escape
mokṣyase:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple future), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada (passive/reflexive sense): 'you will not be released/escape'

O Ravana, even if you stand invulnerable to gods and demons, you will not come out alive in the combat with Rama with whom you have earned great enmity.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
A
asura (demons)
S
sura (gods)

FAQs

Dharma teaches accountability: deliberately creating grave hostility against a righteous protector (Rāma) leads to inevitable consequences; power or “invulnerability” cannot cancel moral causality.

Marīca cautions Rāvaṇa against initiating conflict with Rāma, warning that the enmity Rāvaṇa has created will end in his death.

Prudence and truth-speaking counsel (hitavacana): Marīca attempts to restrain wrongful action by warning of its outcome.