Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

तस्य ज्याविप्रमुक्तास्ते शराः काञ्चनभूषणाः।शरीरं विधमिष्यन्ति गङ्गाकूलमिवोर्मयः।।।।

tasya jyā-vipramuktās te śarāḥ kāñcana-bhūṣaṇāḥ |

śarīraṃ vidhamiṣyanti gaṅgā-kūlam ivormayaḥ ||

اس کی کمان کی ڈوری سے چھوٹے ہوئے وہ تیر، جو سونے کے زیور سے آراستہ ہیں، تمہارے جسم کو یوں چکناچور کر دیں گے جیسے گنگا کے کنارے کو موجیں ٹکرا ٹکرا کر توڑ دیتی ہیں۔

tasyaof him (Rāma)
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
jyā-vipramuktāḥreleased from the bowstring
jyā-vipramuktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of śarāḥ
TypeAdjective
Rootjyā (प्रातिपदिक) + vi-pra-√muc (धातु)
FormTatpuruṣa: jyāyāḥ vipramuktāḥ 'released from the bowstring'; PPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
tethose
te:
Karta (कर्ता) (apposition to śarāḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; demonstrative
śarāḥarrows
śarāḥ:
Karta (कर्ता) of vidhamiṣyanti
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
kāñcana-bhūṣaṇāḥgold-adorned
kāñcana-bhūṣaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; Tatpuruṣa: kāñcanena bhūṣaṇam 'having golden ornamentation/tips'
śarīrambody
śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
vidhamiṣyantiwill shatter/strike down
vidhamiṣyanti:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dham (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple future), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
gaṅgā-kūlamthe bank of the Ganges
gaṅgā-kūlam:
Upamāna (उपमान) (object compared)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + kūla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; Tatpuruṣa (षष्ठी): gaṅgāyāḥ kūlam 'bank of the Gaṅgā'
ivalike
iva:
Upamāna-bodhaka (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
ūrmayaḥwaves
ūrmayaḥ:
Upamāna-kartā (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootūrmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana

The gold-tipped arrows released from his bow-string will shatter your body like the waves erode the banks of river Ganga.

R
Rāma (implied)
R
Rāvaṇa
G
Gaṅgā
A
arrows (śarāḥ)

FAQs

The verse reinforces the certainty of dharmic justice: violence and abduction invite rightful punishment; the moral order is not indefinitely escapable.

Sītā continues her warning, vividly describing the inevitable destruction Rāvaṇa will face from Rāma’s arrows.

Moral fearlessness and truthfulness: Sītā speaks plainly of consequences, refusing to be psychologically subdued.