Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

ब्राह्मणश्चातिथिश्चायमनुक्तो हि शपेत माम्।इति ध्यात्वा मुहूर्तं तु सीता वचनमब्रवीत्।।3.47.2।।

brāhmaṇaś cātithiś cāyam anukto hi śapeta mām | iti dhyātvā muhūrtaṃ tu sītā vacanam abravīt ||3.47.2||

“یہ برہمن بھی ہے اور مہمان بھی؛ اگر میں اسے جواب دیے بغیر رہ جاؤں تو وہ مجھے ضرور شاپ دے سکتا ہے۔” یوں سوچ کر سیتا نے ایک لمحہ ٹھہر کر کلام کیا۔

ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
अयम्this man
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अनुक्तःunanswered/unaddressed
अनुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formनञ्-पूर्वक क्त (past passive participle) = अनुक्त (not spoken to/left unanswered), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Hetu-dyotaka (हेतुद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
शपेतmight curse
शपेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक निपात
ध्यात्वाhaving thought
ध्यात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि-अत्यन्तसंयोग), एकवचन
तुthen/but
तु:
Virodha (विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formपक्षान्तरे निपात
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

My husband known in the world as Rama is large-eyed, long-armed, virtuous, truthful, pure and is always engaged in the welfare of all beings.

S
Sita
B
brahmin (brāhmaṇa)

FAQs

Atithi-dharma: a guest—especially one perceived as a brahmin—should not be ignored; failing to respond is seen as adharmic and potentially invites a curse.

In the forest setting, Sītā sees an apparent brahmin-guest (Rāvaṇa in disguise) and, after a brief reflection, decides she must respond according to dharma.

Sītā’s conscientious adherence to dharma (social-religious duty toward guests), even under uncertainty.