Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि।तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम्।।3.42.8।।

pralobhayitvā vaidehīṃ yatheṣṭaṃ gantum arhasi |

tāṃ śūnye prasabhaṃ sītām ānayiṣyāmi maithilīm || 3.42.8 ||

“وَیدَیہی (سیتا) کو بہلا پھسلا کر، تم جہاں چاہو جا سکتے ہو۔ جب وہ بے نگہبان اور تنہا رہ جائے گی، میں اس میتھِلی کو زبردستی پکڑ کر لے جاؤں گا۔”

pralobhayitvāhaving tempted
pralobhayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√lubh (लुभ् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having tempted’
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; proper epithet of Sītā
yathā-iṣṭamas you wish
yathā-iṣṭam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (कृदन्त, √iṣ धातु)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन used adverbially: ‘as desired’
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to go’
arhasiyou should/are fit to
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
tāmthat (her)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śūnyein (a) deserted place
śūnye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative used adverbially: ‘in an empty (place/time)’
prasabhamforcibly
prasabham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (forcibly)
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ānayiṣyāmiI will bring
ānayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; parasmaipada
maithilīmthe princess of Mithila
maithilīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to sītām

You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
S
Sītā (Vaidehī, Maithilī)
M
Mithilā

FAQs

It illustrates a direct violation of dharma: deception (māyā) used to create vulnerability, followed by coercion. Ramayana frames such acts as the opposite of satya and maryādā—truthfulness and moral boundaries.

Rāvaṇa assigns roles: Mārīca must lure Sītā away from safety; Rāvaṇa will then abduct her when she is isolated.

The verse emphasizes, by negation, the virtue of protecting the vulnerable and honoring consent—core dhārmic duties that Rāvaṇa explicitly rejects.