Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

स्वर्गखंडं समाकर्ण्य महापातकिनोपि ये । मुच्यंते तेपि पापेभ्यस्त्वचो जीर्णाद्यथोरगाः

svargakhaṃḍaṃ samākarṇya mahāpātakinopi ye | mucyaṃte tepi pāpebhyastvaco jīrṇādyathoragāḥ

سورگ کھنڈ کو توجہ سے سن کر بڑے بڑے گناہگار بھی—جو کوئی بھی ہوں—اپنے گناہوں سے رہائی پاتے ہیں؛ جیسے سانپ پرانی کھال سے چھوٹ جاتا ہے۔

स्वर्ग-खण्डम्the Svargakhaṇḍa section
स्वर्ग-खण्डम्:
Karma (कर्म/Object; of समाकर्ण्य)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: स्वर्गस्य खण्डम् (षष्ठी-तत्पुरुष) = 'Svarga-section'
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriyā (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + कर्ण् (धातु) (to hear) → समाकर्ण्य (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (gerund) = 'having heard attentively'
महापातकिनःgreat sinners
महापातकिनः:
Karta (कर्ता/Subject; with ये)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समास: महत् पातकम् यस्य/येन (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय) = 'great sinner'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = 'even/also'
येwho/those who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun) = 'those who'
मुच्यन्तेare liberated/freed
मुच्यन्ते:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन, कर्मणि प्रयोग (Passive) = 'are freed'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन = 'they/those'
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = 'also/even'
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन = 'from sins'
त्वचःskins
त्वचः:
Karta (कर्ता/Subject; in simile)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Vedic/poetic form; classical often त्वचः = gen.sg/nom.pl depending on context); here: प्रथमा-बहुवचन 'skins' (subject of implied 'fall off')
जीर्णात्from old (worn-out state)
जीर्णात्:
Apādāna (अपादान/Source; in simile)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (प्रातिपदिक; from जॄ/जृ to decay)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; used adverbially: 'from (being) old/worn-out'
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle) = 'as/like'
उरगाःsnakes
उरगाः:
Karta (कर्ता/Subject; in simile)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (context-dependent narrator within Svarga-khaṇḍa 62)

Concept: No one is beyond purification: hearing the Svarga-khaṇḍa removes even mahāpātaka sins, like a snake shedding old skin.

Application: Do not despair over past actions; begin with consistent listening/recitation and ethical repair—renewal is possible through sustained contact with sacred narrative.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, burdened figure sits listening as the Svarga-khaṇḍa is recited; from their body a shadowy ‘old skin’ peels away like a serpent’s slough, dissolving into ash that becomes lotus pollen. Nearby, a serpent peacefully sheds its worn skin beside a river-stone, mirroring the listener’s inner renewal under the glow of lamp and mantra.","primary_figures":["reciter (paṇḍita)","penitent listener (symbolic mahāpātakin)","serpent (symbolic)","Vishnu (subtle protective aura)"],"setting":"Temple courtyard at twilight with oil lamps, a small stone platform for recitation, and a quiet natural corner where the serpent sheds skin.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber lamp-gold","deep indigo","ash grey","lotus white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Twilight mandapa with bright gold-leaf lamp halos; a listener shedding a dark translucent ‘skin’ layer, rendered with dramatic contrast; a serpent beside a stone shedding its slough; ornate borders, rich reds/greens, embossed gold on sacred manuscript and halos, devotional iconography emphasizing grace and purification.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet twilight satsang; delicate depiction of a serpent shedding skin near a rock; the listener’s aura lightens as a faint grey layer lifts away; soft indigo sky, warm lamp pools, refined faces, gentle naturalism and emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines; central reciter and listener; stylized serpent shedding skin as a clear emblem; the ‘old skin’ shown as a patterned dark layer peeling off; red-yellow-green palette with strong lamp motifs and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic composition—serpent shedding skin at the bottom border, while above a mandala of lotus-akṣaras descends onto the listener; deep blue ground with gold and white detailing; ornate floral borders, symmetrical devotional arrangement, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady tanpura","soft bell at verse end","night insects/birds","gentle hush of listeners"]}

Sandhi Resolution Notes: महापातकिनोपि = महापातकिनः + अपि; तेपि = ते + अपि; पापेभ्यस्त्वचः = पापेभ्यः + त्वचः; जीर्णाद्यथा = जीर्णात् + यथा; यथोरगाः = यथा + उरगाः.

FAQs

It teaches that śravaṇa (devotional listening) to the Svarga-khaṇḍa has purificatory power, capable of removing even severe sin (mahā-pātaka).

The metaphor conveys complete renewal: as a snake leaves behind an old skin, the listener leaves behind accumulated sin, implying a decisive and visible separation from past impurity.

In Purāṇic ethics, such statements typically glorify sacred hearing while still presuming repentance and a turn toward dharma; the emphasis is on transformation rather than permission to sin.