Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

पृथोश्च प्राज्ञ वै न्यस्य तथैक्ष्वाकोर्महात्मनः । ययातेरंबरीषस्य मांधातुर्नहुषस्य च

pṛthośca prājña vai nyasya tathaikṣvākormahātmanaḥ | yayāteraṃbarīṣasya māṃdhāturnahuṣasya ca

اے دانا! میں نے پرتھو کا حال بھی قلم بند کیا، اور اسی طرح عظیم النفس اِکشواکو کا؛ یَیاتی اور امبریش کا، اور نیز ماندھاتری اور نہوش کا تذکرہ بھی۔

पृथोःof Pṛthu
पृथोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्राज्ञO wise one
प्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form), एकवचन; संबोधन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थ/खलु-अर्थ
न्यस्यhaving set forth/placed
न्यस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि-√अस् (धातु) → न्यस्य (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव)
Formल्यप् (absolutive/gerund), क्रियापूर्वकत्व (having placed/setting forth); उपसर्ग: नि
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
इक्ष्वाकोःof Ikṣvāku
इक्ष्वाकोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य) विशेषण (इक्ष्वाकोः)
ययातेःof Yayāti
ययातेः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अंबरीषस्यof Ambarīṣa
अंबरीषस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअंबरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
मांधातुःof Māndhātṛ
मांधातुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (ऋ-प्रातिपदिक, विशेष रूप)
नहुषस्यof Nahuṣa
नहुषस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Svargakhaṇḍa dialogues).

Concept: Remembering righteous rulers (Pṛthu, Ikṣvāku, Yayāti, Ambarīṣa, Māndhātṛ, Nahuṣa) reinforces the ideal of kingship as service to dharma and devotion.

Application: Adopt ‘rāja-dharma’ in personal life: protect dependents, keep vows, honor saints, and prioritize devotion over ego; emulate Ambarīṣa-like steadiness in vrata observance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand genealogical scroll unfurls across the scene, each king appearing in a luminous vignette: Pṛthu with a bow calming the earth, Ikṣvāku enthroned in solar splendor, Yayāti in reflective renunciation, Ambarīṣa offering worship with unwavering focus, Māndhātṛ as a world-conqueror, and Nahuṣa poised between glory and hubris. The vignettes float like constellations over Bhārata’s landscape, suggesting history as sacred memory.","primary_figures":["Pṛthu","Ikṣvāku","Yayāti","Ambarīṣa","Māndhātṛ","Nahuṣa","Narrator figure (implied)"],"setting":"Mythic Bhārata as a panoramic backdrop; a celestial manuscript/scroll motif connecting the kings.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["imperial gold","royal blue","earth brown","ivory white","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multi-panel composition like a temple prabhāvali—each king in a framed niche with gold leaf halos; Ambarīṣa shown with Viṣṇu icon and tulasī garland motif (symbolic); rich reds/greens, embossed gold scrollwork, jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: six delicate vignettes arranged like a manuscript folio; soft landscapes behind each king—riverbanks, palaces, forests; subtle emotional cues (Yayāti’s renunciation, Nahuṣa’s pride); cool palette with fine detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined royal figures with stylized crowns; narrative panels separated by ornamental bands; earthy reds and yellows, green accents; expressive eyes and dynamic postures for heroic kingship.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: genealogical mandala with kings as medallions around a central Viṣṇu symbol; lotus borders, peacocks, and floral creepers; deep blue ground with gold highlights, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridangam-like soft pulse","page-turn ambience","distant conch (royal)","assembly murmur (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: पृथोश्च → पृथोः च; तथैक्ष्वाकोर्महात्मनः → तथा इक्ष्वाकोः महात्मनः; ययातेरंबरीषस्य → ययातेः अंबरीषस्य; मांधातुर्नहुषस्य → मांधातुः नहुषस्य

P
Pṛthu
I
Ikṣvāku
Y
Yayāti
A
Ambarīṣa
M
Māndhātṛ
N
Nahuṣa

FAQs

The verse functions as a catalog-like transition, indicating that the text is enumerating or compiling accounts of renowned rulers—often to frame exemplars of dharma, kingship, and lineage.

Not directly; it primarily signals a narrative/archival listing. Any ethical or devotional teaching would come from the surrounding verses that describe these kings’ deeds.

The speaker cannot be identified from this single isolated shloka. In the Svargakhaṇḍa, speech is commonly embedded in dialogue frames; the immediate preceding/following verses are needed to assign the speaker confidently.