Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

मानवीं वृषभां भासां ब्रह्ममेध्यां दृषद्वतीम् । एताश्चान्याश्च बहुला महानद्यो द्विजर्षभाः

mānavīṃ vṛṣabhāṃ bhāsāṃ brahmamedhyāṃ dṛṣadvatīm | etāścānyāśca bahulā mahānadyo dvijarṣabhāḥ

مانوی، وِرشبھا، بھاسا، برہْممیَدھیا اور دِرشَدْوَتی—یہ اور بہت سی عظیم ندیاں، اے دو بار جنم لینے والوں میں برتر، بیان کی گئی ہیں۔

mānavīmMānavī (river)
mānavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmānavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vṛṣabhāmVṛṣabhā (river)
vṛṣabhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhāsāmBhāsā (river)
bhāsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brahmamedhyāmBrahmamedhyā (river)
brahmamedhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-medhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः मेध्या (river-name)
dṛṣadvatīmDṛṣadvatī (river)
dṛṣadvatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣadvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
etāḥthese (rivers)
etāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anyāḥother (rivers)
anyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bahulāḥmany/numerous
bahulāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective) महा-नद्यः इत्यस्य
mahānadyāḥgreat rivers
mahānadyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: महत्यः नद्यः ‘great rivers’
dvijarṣabhāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvijarṣabhāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: द्विजानाम् ऋषभाः ‘bulls among the twice-born’ (vocative sense possible by context)

Unspecified in the provided excerpt (likely a narrator addressing a Brahmin interlocutor as 'dvijarṣabha')

Concept: Dharma includes knowing and honoring tīrthas; humility before the vastness of sacred tradition is itself a virtue.

Application: Cultivate śravaṇa: regularly hear/recite sacred texts; keep a personal ‘tīrtha list’ as a reminder to live purely even at home.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable narrator gestures toward a scroll-map where countless rivers are drawn as blue veins across a golden land. A young brāhmaṇa disciple (dvijarṣabha) listens with folded hands, while the rivers on the map subtly animate—tiny waves moving as if the land itself breathes sacredness.","primary_figures":["narrator-sage","brāhmaṇa disciple (dvijarṣabha)","personified river spirits (subtle/miniature)"],"setting":"Hermitage classroom near a riverbank; palm-leaf manuscripts, inkpot, ritual water vessel","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm gold","deep river-blue","leaf green","clay brown","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage-teacher seated on a carved seat with gold leaf halo, disciple kneeling; between them a stylized map-scroll with embossed gold lines forming rivers; rich red-green textiles, ornate borders, gem-like highlights on manuscript stand and water pot.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate gurukula scene under a tree; delicate manuscripts and a painted map; soft naturalism, refined faces, gentle greens and blues; a real river glints behind them, echoing the lesson.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal teacher-disciple composition with bold outlines; decorative manuscript motifs; stylized river band at the bottom with repeating wave patterns; earthy reds/yellows/greens with black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: teacher-disciple scene framed by heavy floral borders; river-map rendered as a lotus-filled band; intricate patterning, deep blue background, gold highlights, peacocks perched on manuscript stand."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft river flow","wooden bead mala clicks","brief bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: एताश्चान्याश्च = एताः + च + अन्याः + च. Final pāda addresses the audience; dvijarṣabhāḥ is morphologically nominative plural but used as संबोधन (address) in many epic/purāṇic contexts.

M
Mānavī (river)
V
Vṛṣabhā (river)
B
Bhāsā (river)
B
Brahmamedhyā (river)
D
Dṛṣadvatī (river)

FAQs

It catalogs revered rivers by name, reflecting the Purana’s role as a map of sacred landscape (tīrtha-oriented geography) where rivers function as major loci of ritual purity and pilgrimage.

Not explicitly; it primarily lists rivers. Indirectly, such catalogues support devotional practice by identifying sacred places associated with worship, vows, and pilgrimage.

The address honors learned, disciplined conduct expected of a Brahmin—suggesting that sacred knowledge (including tīrtha lore) is to be received with attentiveness, restraint, and respect for dharma.