Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Determination of the Householder’s Dharma

Dāna: Types, Recipients, Timing, and Fruits

यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

yastu dadyānmahīṃ bhaktyā brāhmaṇāyāhitāgnaye | sa yāti paramaṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati

جو شخص عقیدت کے ساتھ مقدس آگیں قائم رکھنے والے برہمن کو زمین دان کرے، وہ اعلیٰ ترین مقام پاتا ہے؛ وہاں پہنچ کر پھر غم نہیں رہتا۔

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/पदार्थ-विशेषक (particle, contrast/emphasis)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
महीम्land/earth
महीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
आहिताग्नयेto one who has established the sacred fires
आहिताग्नये:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient; apposition to ब्राह्मणाय)
TypeNoun
Rootआहित-अग्नि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/विशेषणपूर्वक determinative: ‘आहितः अग्निः यस्य’); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म/Object; goal)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शोचतिgrieves
शोचति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Devotional gifting of land to a qualified fire-maintaining brāhmaṇa leads to the sorrowless supreme state.

Application: Support genuine custodians of sacred learning/ritual (today: ethical patronage of Vedic study, temples, and dharmic institutions) with humility and devotion rather than display; prioritize long-term sustenance (land/resources) over one-time charity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene donor offers a deed of fertile land at a yajña-śālā where an āhitāgni brāhmaṇa tends three sacred fires. Above them, a luminous pathway opens into a sorrowless celestial realm, suggesting the 'parama-sthāna' promised by the verse.","primary_figures":["āhitāgni brāhmaṇa with sacred fires","devotee-donor","Agni as subtle presence","Vishnu as distant, blessing radiance (implied)"],"setting":"Rural hermitage with yajña-vedi, kusa grass, ladles, and a boundary of newly gifted fields; distant horizon hinting at a celestial gate.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron flame-orange","ash white","emerald green","warm gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified āhitāgni brāhmaṇa seated beside three blazing sacred fires on a jeweled yajña-vedi, receiving a land-gift from a kneeling devotee; Vishnu’s blessing aura in the upper register as a gold-leaf haloed presence; heavy gold leaf embellishment on flames, ornaments, and borders; rich reds and greens, gem-studded details, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage scene with delicate brushwork—an āhitāgni brāhmaṇa near a small fire-altar, a devotee offering a land deed and handful of soil; lyrical naturalism with soft hills and fields, refined faces, cool mountain palette, thin ink outlines, a faint celestial opening in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—central brāhmaṇa with sacred thread and calm eyes, stylized triple fires, donor in añjali; a symbolic golden gateway above indicating the sorrowless abode; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional charity scene framed by lotus and creeper motifs; a serene Vishnu aura above, below a brāhmaṇa with sacred fires and a devotee offering land; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks at the margins, Nathdwara-inspired ornamentation adapted to a dāna-mahātmyā theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","crackling sacred fire","conch shell (distant)","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: yastu = yaḥ + tu; dadyānmahīm = dadyāt + mahīm; brāhmaṇāyāhitāgnaye = brāhmaṇāya + āhitāgnaye.

B
Brāhmaṇa
Ā
Āhitāgni

FAQs

The verse praises mahī-dāna (donation of land), specifically when offered with devotion to a Brāhmaṇa who is an āhitāgni (a Vedic householder maintaining the sacred fires).

It explicitly states bhaktyā—devotion is the qualifying inner attitude that elevates the act of giving into a spiritually transformative deed leading to the “supreme abode.”

Support of disciplined spiritual practice (symbolized by the āhitāgni) through sincere generosity is presented as meritorious and uplifting, culminating in a state beyond sorrow.