Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

न नदीषु नदीं ब्रूयात्पर्वतेषु च पर्वतान् । आवासे भोजने वापि न त्यजेत्सहयायिनम्

na nadīṣu nadīṃ brūyātparvateṣu ca parvatān | āvāse bhojane vāpi na tyajetsahayāyinam

دریاؤں میں کسی ایک دریا کو الگ کر کے نہ کہے، اور پہاڑوں میں کسی ایک پہاڑ کو الگ کر کے نہ ٹھہرائے۔ رہائش ہو یا کھانا، اپنے ہم سفر ساتھی کو نہ چھوڑے۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
nadīṣuamong rivers
nadīṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (loc. pl.)
nadīm(a) river
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
brūyātshould say/call
brūyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
parvateṣuamong mountains
parvateṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (loc. pl.)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
parvatānmountains
parvatān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (acc. pl.)
āvāsein lodging/residence
āvāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc. sg.)
bhojanein eating/meal
bhojane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc. sg.)
or
:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apialso/even
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sahayāyinama companion/travel-mate
sahayāyinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaha-yāyin (प्रातिपदिक; saha + yāyin)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)

Unspecified (contextual narrator/instructor within Svargakhaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Do not create needless hierarchies or quarrels over places; practice loyalty and steadiness with companions in travel and daily life.

Application: When traveling or in groups, avoid ‘my place/my way is superior’ talk; keep commitments to friends/partners; share food and shelter without abandoning others for convenience.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of pilgrims pauses where a river meets the foothills; they gesture respectfully toward both flowing water and distant mountains without arguing over which is ‘greater.’ In the foreground, two companions share a simple meal from leaf-plates under a shelter, symbolizing steadfast friendship on yātrā.","primary_figures":["pilgrim companions","elder guide","river personification (subtle)","mountain silhouette as sacred presence"],"setting":"Riverbank near mountain foothills with a small dharmashala and a modest Vishnu shrine; travel bundles and staffs nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river turquoise","stone grey","sunrise gold","forest green","clay red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pilgrims in ornate yet traditional attire at a riverbank with mountains behind; a small Viṣṇu shrine under a canopy; gold leaf highlights on the river’s shimmer and shrine arch, rich reds/greens, symmetrical composition emphasizing harmony and companionship.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape—meandering river, layered blue-grey hills, pilgrims sharing food beneath a simple shelter; delicate brushwork, cool palette, refined faces, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—river as stylized wave bands, mountains as patterned forms; companions seated with leaf-plates, a small shrine icon; strong pigment blocks and decorative borders, temple-wall storytelling feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional travel scene framed by lotus and floral borders; peacocks near the river, cows grazing; deep blue and gold accents, intricate patterns, emphasizing unity among sacred places and devotees."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","footsteps on gravel","soft conversation hush","temple bell","wind over hills"]}

Sandhi Resolution Notes: brūyāt + parvateṣu → brūyātparvateṣu; tyajet + sahayāyinam → tyajetsahayāyinam; vā + api → vāpi

FAQs

It teaches steadiness and loyalty: do not desert a companion, especially in shared necessities like shelter and food.

They function as analogies against needless comparison or favoritism—urging even-mindedness and restraint in speech and preference.

Not directly; although it uses rivers and mountains, its primary focus is moral conduct—fair-mindedness and faithfulness to one’s associate.