Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

तत्र स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्म्मा दिवश्च्युतः । हिरण्यरत्नसंपूर्णे समृद्धे जायते कुले

tatra svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmmā divaścyutaḥ | hiraṇyaratnasaṃpūrṇe samṛddhe jāyate kule

وہاں سے، جب اس کے پُنّیہ کرم ختم ہو جائیں اور وہ دیولोक سے گرا دیا جائے، تو وہ سونے اور جواہرات سے بھرپور، خوشحال خاندان میں جنم لیتا ہے۔

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; Ablative singular
परिभ्रष्टःfallen away / slipped down
परिभ्रष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√भ्रंश् (कृदन्त; √भ्रंश् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
क्षीणकर्माwhose merit/actions are exhausted
क्षीणकर्मा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षीण-कर्मन् (प्रातिपदिक; क्षीण + कर्मन्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; Nominative singular
दिवःfrom heaven
दिवः:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (द्यौः/दिवः); Ablative singular; ‘from heaven/sky’
च्युतःfallen
च्युतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√च्यु (कृदन्त; √च्यु धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
हिरण्यरत्नसंपूर्णेin (a family) full of gold and jewels
हिरण्यरत्नसंपूर्णे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिरण्य-रत्न-संपूर्ण (प्रातिपदिक; हिरण्य + रत्न + संपूर्ण)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
समृद्धेin a prosperous (one)
समृद्धे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
जायतेis born
जायते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; 3rd person singular
कुलेin a family
कुले:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular

Unspecified (narratorial voice within Svargakhaṇḍa; commonly framed in the Pulastya–Bhīṣma dialogue in this khanda, but not explicit from the provided verse alone)

Concept: Svarga is impermanent; exhausted merit leads to descent, while remaining puṇya can yield an auspicious human birth.

Application: Treat wealth and status as a trust from past merit; use prosperity for dāna, tīrtha-yātrā, and Hari-sevā to convert transient puṇya into lasting spiritual progress.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial being, garlands fading and ornaments dimming, slips from a clouded svarga-gate as his merit wanes. Below, an opulent human household prepares for a noble birth—gold vessels, jewel-laden cradles—hinting that even descent can carry residual grace.","primary_figures":["a fallen svarga-dweller (gandharva-like figure)","guardian at svarga-gate (optional)","prosperous human couple (silhouetted)"],"setting":"Threshold between a cloud-bright celestial terrace and an earthly palace courtyard with ritual lamps and auspicious symbols.","lighting_mood":"divine radiance fading into warm lamp-lit earthly glow","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial terrace with a fading haloed deva descending toward an opulent South Indian palace courtyard; heavy gold leaf on jewelry, svarga-arches, and palace pillars; rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized lotus motifs, traditional iconographic symmetry, intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figure of a deva slipping from pale clouds into a valley palace scene; cool blues and soft whites for svarga, warm ochres for earth; lyrical naturalism, refined faces, fine textile patterns, small ritual lamps and auspicious mango-leaf toranas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, a deva with diminishing aura at the edge of a celestial pavilion; below, a prosperous household with brass lamps and gold vessels; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic transition scene framed by lotus borders; upper register with cloud-lotus svarga motifs, lower register with a wealthy household and auspicious kalashas; deep blues and gold, intricate floral borders, peacocks at corners, devotional ornamental density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","low drone","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टः = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः; दिवश्च्युतः = दिवः + च्युतः.

FAQs

It states that residence in heaven is temporary: when accumulated merit (puṇya) is exhausted, the soul falls from svarga and takes rebirth—here, specifically in a prosperous, wealthy family.

Yes. It links birth in a rich family “filled with gold and jewels” to prior meritorious karma, even though that merit has been spent by enjoying heavenly results.

It implies that merit-based rewards (like svarga and prosperity) are finite; therefore one should pursue lasting spiritual goals beyond temporary enjoyment, rather than relying only on puṇya for pleasant rebirths.