Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

आख्याहि त्वरितो राजन्किमर्थं त्वरितं त्वया । केन वा विक्लवीभूतः कथयस्व ममाग्रतः

ākhyāhi tvarito rājankimarthaṃ tvaritaṃ tvayā | kena vā viklavībhūtaḥ kathayasva mamāgrataḥ

اے راجَن، جلد بتاؤ—تم اتنی عجلت میں کیوں ہو؟ کس سبب سے تم اس قدر مضطرب ہو گئے ہو؟ میرے سامنے بیان کرو۔

आख्याहिtell (me)
आख्याहि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वरितःhastened / in haste
त्वरितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied ‘त्वम्’)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
किमर्थम्why
किमर्थम्:
हेतु (Hetu/Reason)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (किम् + अर्थम्), अव्ययीभाववत् प्रश्नार्थक-अव्यय (why/for what reason)
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: quickly)
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Kartā/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
केनby what / why
केन:
करण/हेतु (Karaṇa/Hetu)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रश्नार्थक (by what/whom)
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक/particle: or)
विक्लवीभूतःbecome distressed
विक्लवीभूतः:
विशेषण (Viśeṣaṇa; predicate of ‘त्वम्’)
TypeAdjective
Rootवि-√क्लव् (धातु) + भू (धातु)
Formकृदन्त (भूत-धातोः क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विक्लवी’ (अव्यय/भाव) + ‘भूत’ (become) = ‘become agitated’
कथयस्वtell
कथयस्व:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
ममto me / my
मम:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Recipient/Relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अग्रतःin front (of me)
अग्रतः:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/पूर्वसर्गीय adverb: in front)

Unspecified (a narrator/interlocutor addressing a king within the Adhyaya’s dialogue)

Concept: In crisis, truthful disclosure and seeking counsel are dharmic; haste and distress require diagnosis before action.

Application: When overwhelmed, pause and articulate the cause; ask for wise counsel rather than acting from panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A concerned interlocutor leans forward, palm raised in questioning, as the king stands tense—garments slightly disordered, eyes shadowed by worry. The court’s earlier serenity gives way to a charged stillness, as if the next words will decide fate.","primary_figures":["interlocutor/narrator figure","king (Yudhiṣṭhira or addressed rājā)","attendants"],"setting":"Royal corridor or sabhā threshold—half-lit, with a sense of movement halted mid-step; a doorway to the outside suggests haste interrupted.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["storm gray","muted gold","deep maroon","olive green","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic court moment—questioning figure gestures toward the anxious king; gold leaf accents on pillars and borders contrast with darker tones; expressive eyes, rich maroons and greens, ornate frame emphasizing tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological drama—king poised as if to depart, questioned by a calm figure; cool palette, delicate brushwork, architectural arches, restrained gestures conveying urgency.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened expressions; the questioning gesture prominent, the king’s distressed face stylized; warm pigments with darker background bands, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; central figures in expressive posture; deep blue-black ground with gold motifs, peacocks subdued at corners to keep focus on the tense inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","distant drum pulse","rustle of garments","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्किमर्थं = राजन् + किमर्थम्; ममाग्रतः = मम + अग्रतः.

FAQs

It frames a compassionate inquiry: the speaker asks the king to explain the reason for his haste and the cause of his agitation, setting up a moral or narrative explanation.

Yes—before reacting to urgency or fear, one should articulate causes clearly; it highlights attentive listening and responsible communication in leadership contexts.

From this verse alone the speaker is not named; it is an interlocutor addressing a “king.” Identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 40.