Next Verse

Shloka 1

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

सूत उवाच । एवमुक्तानि तीर्थानि विष्णुदेहानि सुव्रताः । एषामन्यतमा संगान्मुक्तो भवति मानवः

sūta uvāca | evamuktāni tīrthāni viṣṇudehāni suvratāḥ | eṣāmanyatamā saṃgānmukto bhavati mānavaḥ

سوتا نے کہا: یوں یہ تیرتھ بیان کیے گئے ہیں—اے نیک عہد والو! یہ وشنو کے ہی پاکیزہ جسموں کے مانند ہیں۔ ان میں سے کسی ایک کی بھی صحبت سے انسان مکتی پا لیتا ہے۔

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
उक्तानिspoken, described
उक्तानि:
Karta/Predicate qualifier (विधेयविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (तीर्थानि)
तीर्थानिsacred places
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विष्णुदेहानिbodies/forms of Viṣṇu
विष्णुदेहानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु-देह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः देहानि)
सुव्रताःO people of good vows
सुव्रताः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि (addressing the audience)
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of these’ (referring to tīrthāni)
अन्यतमाany one (of them)
अन्यतमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्यतम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one of the others/any one’ (agreeing with implied ‘सङ्गः’)
सङ्गात्from association (with it)
सङ्गात्:
Apadana (Separation/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
मुक्तःfreed
मुक्तः:
Kriya (Predicate state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate of मानवः)
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मानवःa human being
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta

Concept: Tīrthas are Viṣṇu’s own bodies; even minimal association with them can grant mokṣa.

Application: Treat pilgrimages, temple-rivers, and sacred sites as direct encounters with Nārāyaṇa; cultivate reverence, cleanliness, non-violence, and charity when visiting; even remembering/associating with one tīrtha can reorient life toward liberation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic sacred map where multiple tīrthas appear as luminous limbs of Viṣṇu—rivers as veins of light, mountains as shoulders, and temple spires as jeweled ornaments. Pilgrims approach with folded hands, and a subtle cosmic form of Nārāyaṇa overlays the landscape, suggesting that every ford is His body.","primary_figures":["Sūta","assembled sages (śaunaka-ādi)","Viṣṇu/Nārāyaṇa (cosmic overlay form)","pilgrims"],"setting":"A mythic confluence landscape blending river-ghāṭas, forest hermitages, and distant temple towns into one sacred panorama.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-silver","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu’s cosmic form subtly superimposed over a sacred Indian landscape of multiple river-ghats and temple towers, pilgrims offering lamps and flowers; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing, traditional South Indian iconography with conch and discus motifs hidden in the scenery.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical valley with winding rivers and stepped ghats, tiny pilgrims in white, sages seated under flowering trees; a translucent blue Nārāyaṇa form overlays the terrain like a protective aura; delicate brushwork, cool greens and blues, refined faces, soft Himalayan haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined landscape where rivers and temples form the limbs of a stylized Vishnu silhouette; large expressive eyes on the divine visage emerging from clouds; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall composition with rhythmic patterns and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sacred panorama with lotus-filled waters and ornate floral borders; Vishnu’s presence suggested through shankha-chakra motifs in the sky; pilgrims and sages at ghats; deep indigo background, gold detailing, intricate lotuses and peacocks along the margins, Nathdwara-like ornamentation adapted to Nārāyaṇa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","flowing water","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच; एवमुक्तानि → एवम् + उक्तानि; एषामन्यतमा → एषाम् + अन्यतमा; संगान्मुक्तो → सङ्गात् + मुक्तः (त् + म् → न्म् सन्धि).

S
Sūta
V
Viṣṇu
T
Tīrthas

FAQs

It presents tīrthas not merely as locations but as “Viṣṇu’s bodies,” implying that sacred places are living manifestations of the divine presence.

It states that even association with any one of these tīrthas can lead a human being to liberation (mokṣa), emphasizing their extraordinary salvific power.

It encourages reverent engagement with sacred places—through pilgrimage, service, remembrance, or holy company—treating such contact as spiritually transformative rather than merely ritual tourism.