Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्र तत्रावगाहिता । विशेषो वै कनखले प्रयागं परमं महत्

kurukṣetrasamā gaṃgā yatra tatrāvagāhitā | viśeṣo vai kanakhale prayāgaṃ paramaṃ mahat

جہاں کہیں گنگا میں اشنان کیا جائے، وہ جگہ کوروکشیتر کے برابر ہو جاتی ہے۔ مگر کنکھل میں ایک خاص امتیاز ہے؛ اور پریاگ نہایت عظیم ہے۔

कुरुक्षेत्रसमाequal to Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रसमा:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुरुक्षेत्र (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
गंगाthe Ganges
गंगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-स्थानवाचक (relative adverb: 'where')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (correlative adverb: 'there')
अवगाहिता(is) bathed/entered (for bathing)
अवगाहिता:
Karta-anvaya (Predicate adjective/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअव + गाह् (धातु) → अवगाहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अवगाहितā' = 'having been bathed/immersed'
विशेषःa special distinction
विशेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
कनखलेat Kanakhala
कनखले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकनखल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-स्थाननाम; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Karma-anvaya (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
महत्great
महत्:
Karma-anvaya (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (irregular stem महत्)

Not explicitly stated in the provided excerpt (contextual narrator within Svargakhaṇḍa tīrtha-māhātmya section).

Concept: Sacredness can be both pervasive (Gaṅgā everywhere) and intensified at particular nodes (Kanakhala, Prayāga).

Application: Treat any encounter with sacred water as an opportunity for inner cleansing (truthfulness, restraint), while planning occasional visits to major tīrthas for concentrated sādhana and charity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triptych-like panorama: on one side, pilgrims bathe anywhere along the Gaṅgā and a faint aura transforms the shore into a symbolic Kurukṣetra field. At the center, Kanakhala’s ghāṭa glows with intensified light and clustered shrines; on the other side, Prayāga’s confluence spreads like a luminous ‘Y’ of waters, crowned by hovering devas and showering blossoms.","primary_figures":["Gaṅgā Devī","pilgrims","sages performing snāna-saṅkalpa","devas scattering flowers"],"setting":"River ghāṭas transitioning into a confluence-scape; symbolic Kurukṣetra field motifs (dharma banners, sacred footprints) blending into water imagery","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["confluence silver","deep indigo","marigold gold","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-panel sacred geography—Gaṅgā bathing turning into Kurukṣetra symbolism, Kanakhala ghāṭa with ornate shrines, Prayāga saṅgama with gold-leaf waves and halos, devas above with flower garlands, rich reds/greens, embossed gold borders and jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate confluence at Prayāga with fine ripples, Kanakhala rendered as a charming riverside town, subtle Kurukṣetra field iconography in the distance, cool blues and soft ochres, lyrical clouds and birds, refined facial features of pilgrims.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river bands and confluence geometry, Gaṅgā Devī central with bold outlines, Kanakhala and Prayāga as emblematic shrine clusters, rhythmic patterns, natural pigment palette with strong reds/yellows/greens and black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing Gaṅgā and the Prayāga saṅgama, lotus clusters marking ‘Kurukṣetra-samatā’, Kanakhala highlighted with lamp motifs, deep blue ground with gold wave patterns, peacocks and cows as auspicious fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","distant chanting","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रावगाहिता = तत्र + अवगाहिता (स्वर-सन्धि).

G
Gaṅgā
K
Kurukṣetra
K
Kanakhala
P
Prayāga

FAQs

It maps sanctity onto specific pilgrimage locations: any bathing-place of the Gaṅgā is praised as Kurukṣetra-equivalent, while Kanakhala is singled out for special excellence, and Prayāga is declared foremost among great tīrthas.

By elevating Gaṅgā-bathing and famous tīrthas, the verse supports devotional practice expressed through pilgrimage, reverence, and ritual immersion—acts commonly performed with bhakti (faithful devotion) toward the sacred river and holy sites.

It encourages prioritizing purifying, dharma-aligned actions—such as sincere pilgrimage and sacred bathing—while recognizing that some places and occasions are traditionally regarded as especially conducive to spiritual uplift.