Shloka 6

जगाम चान्यं विजनं देशं दृष्ट्वा मुनीश्वरान् । मृतमात्रा च सा बाला कपर्दीशाग्रतो मृगी

jagāma cānyaṃ vijanaṃ deśaṃ dṛṣṭvā munīśvarān | mṛtamātrā ca sā bālā kapardīśāgrato mṛgī

مُنیوں کے سرداروں کو دیکھ کر وہ ایک اور سنسان مقام کی طرف چلی گئی؛ اور وہ کم سن ہرنی، گویا ابھی ابھی مری ہو، کپردیش (شیو) کے سامنے آ پڑی۔

jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
anyamanother
anyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying deśam
vijanamlonely/deserted
vijanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying deśam
deśamplace/region
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √dṛś; indeclinable verbal form
munīśvarānlords among sages
munīśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: munīnām īśvarāḥ); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mṛta-mātrāas good as dead / almost dead
mṛta-mātrā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (√mṛ धातु, क्त) + mātrā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (मृत-परिमाण/मृत-सदृश: 'as if dead'); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying sā bālā mṛgī
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
she/that (female)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bālāthe young girl
bālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); appositional to sā/mṛgī
kapardīśa-agrataḥin front of Kapardīśa (Śiva)
kapardīśa-agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkapardīśa + agrataḥ (अव्यय)
FormAvyayībhāva: kapardīśasya agrataḥ; agrataḥ = indeclinable adverb (स्थानवाचक)
mṛgīthe doe (female deer)
mṛgī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: At the threshold of the sacred, even a being ‘as if dead’ can be gathered into auspicious destiny; proximity to īśvara and sādhu-saṅga transforms the end into a beginning.

Application: Keep ‘Kapardīśa-front’ moments in life: place yourself near elevating influences (temple, satsang, scripture) especially when depleted; let the environment carry you when willpower fails.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a hushed temple forecourt, sages stand in calm witness as the young doe lies motionless before Kapardīśvara’s shrine, ‘as if just dead’. The air is heavy with incense and ash, yet a subtle thread of light descends toward the doe, suggesting unseen compassion and the turning of fate within the sacred precinct.","primary_figures":["Kapardīśvara (Śiva as liṅga/shrine presence)","group of munis (sage elders)","young doe (mṛgī)"],"setting":"Stone courtyard before a small shrine, incense smoke, ash markings, bilva leaves, river breeze faintly entering from the ghat side","lighting_mood":"moonlit with temple-lamp glow","color_palette":["moon silver","ash white","smoke gray","deep indigo","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kapardīśvara shrine centered with gold leaf halo and ornate arch, sages in symmetrical arrangement with gem-like highlights, the doe lying before the sanctum, embossed gold detailing on lamps and garlands, rich reds/greens subdued by ash-white accents for solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet courtyard scene with refined sages, delicate rendering of the doe’s still body, cool moonlit palette, gentle lamp glow, lyrical trees and a hint of river beyond, subtle spiritual light indicated by pale gold wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sages with characteristic eyes, liṅga with sacred markings, the doe in simplified repose, flat indigo background band for night, warm lamp circles, natural pigments emphasizing solemn sacredness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine medallion with floral border, sages arranged like a devotional chorus, the doe at the base as a poignant motif, lotus and vine patterns, deep blues with gold and amber lamps creating a nocturnal sanctum mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["incense crackle","soft bell resonance","night insects","river breeze","low chanting of sages"]}

Sandhi Resolution Notes: cānyam = ca + anyam; munīśvarān = muni + īśvarān (tatpuruṣa); kapardīśāgrato = kapardīśa + agrataḥ (avyayībhāva; ā + a → ā).

M
Munis (munīśvarāḥ)
K
Kapardīśa (Śiva)

FAQs

Kapardīśa is an epithet of Śiva, referring to the Lord characterized by kaparda—matted/knotted hair—common in Śaiva descriptions.

A young doe, after noticing eminent sages, moves to a more secluded place and is described as lying before Śiva as though it had just died.

The verse frames sages and Śiva as awe-inspiring presences; the creature’s reaction underscores reverence and the gravity of being in the vicinity of holy beings.