Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha
दृष्ट्वा विमुक्तं स पिशाचभूतं मुनिः प्रहृष्टो मनसा महेशम् । विचिंत्य रुद्रं कविमेकमग्निं प्रणम्य तुष्टाव कपर्दिनं तम्
dṛṣṭvā vimuktaṃ sa piśācabhūtaṃ muniḥ prahṛṣṭo manasā maheśam | viciṃtya rudraṃ kavimekamagniṃ praṇamya tuṣṭāva kapardinaṃ tam
جب مُنی نے دیکھا کہ پِشाच بن چکا بھوت آزاد ہو گیا ہے تو وہ دل میں نہایت مسرور ہوا اور مہیش کا دھیان کیا—رُدر، شاعر-دَرشن والا رشی، واحد، آگنی سوروپ۔ پھر سجدہ کر کے اُس کَپَردِن (شیو) کی ستائش کی۔
Narrator (third-person description of a sage’s actions)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: kavimekamagniṃ = kavim + ekam + agnim; tuṣṭāva is perfect of √stu.
Śiva is praised (as Maheśa/Rudra/Kapardin) because the sage witnesses the liberation of one who had fallen into a piśāca state, attributing the freeing power to Śiva.
It presents Śiva as the inspired seer (kavi), the non-dual supreme principle (ekam), and the inner transformative fire (agni) that burns impurity and enables release.
It emphasizes gratitude and devotion after witnessing grace: when liberation or relief occurs, one should respond with remembrance, humility (praṇāma), and praise rather than pride or indifference.