Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

संस्पृष्टो वंदितो भूयः कोऽन्यस्त्वत्सदृशो भुवि । तेन कर्मविपाकेन देशमेतं समागतः

saṃspṛṣṭo vaṃdito bhūyaḥ ko'nyastvatsadṛśo bhuvi | tena karmavipākena deśametaṃ samāgataḥ

تمہیں چھوا گیا اور بار بار عزت دی گئی—زمین پر تم جیسا اور کون ہے؟ اسی کرم کے پَکنے (وِپاک) سے میں اس دیس میں آ پہنچا ہوں۔

संस्पृष्टः(he) touched/come into contact
संस्पृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+स्पृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past passive participle ‘touched/come into contact’
वन्दितःsaluted/praised
वन्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘praised/saluted’
भूयःagain, further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यःother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वत्-सदृशःlike you
त्वत्-सदृशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वत् (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘like you’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तेनby that, through that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कर्म-विपाकेनby the fruition of karma
कर्म-विपाकेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of karma’), पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
देशम्place, region
देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एतम्this
एतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समागतःarrived
समागतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’

Unspecified (context-dependent; verse is spoken by a speaker praising the listener and attributing the meeting to karma)

Concept: Satsaṅga and sacred meetings are not accidental; they arise from ripened karma and become gateways to purification.

Application: Treat helpful teachers and holy company as karmic gifts; respond with humility, service, and readiness to follow purifying instruction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble traveler bows repeatedly before a radiant sage at the edge of a secluded sacred pond, hands folded, eyes wet with gratitude. The air feels charged with unseen merit ripening—lotus petals drift on still water as if acknowledging the karmic meeting.","primary_figures":["compassionate muni","pilgrim/sufferer (pre-redemption)"],"setting":"forest tirtha with a small kuṇḍa, stone steps, scattered lotuses, distant hermitage huts","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","emerald green","soft saffron","river-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a reverent meeting at a forest kuṇḍa—sage seated on a low pedestal, pilgrim prostrating; ornate aureole behind the sage, gold leaf on borders and jewelry, rich vermilion and emerald textiles, lotus motifs around the water, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest tirtha scene with a small stepped pond, thin willow-like trees, cool greens and pale blues; the sage’s calm face rendered with refined lines, the pilgrim in humble posture; lyrical atmosphere suggesting karma’s unseen hand.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-red-green palette; sage with serene wide eyes and simple ascetic ornaments, pilgrim with folded hands; stylized lotus pond and temple-lamp accents at the edge of the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled water foreground with ornate floral borders; central vignette of sage blessing a devotee; peacocks and stylized vines framing the karmic meeting, deep indigo background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","gentle water lapping","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: कोऽन्यः = कः + अन्यः; त्वत्सदृशः = त्वत् + सदृशः; कर्मविपाकेन = कर्म + विपाकेन; देशमेतम् = देशम् + एतम्

FAQs

Karma-vipāka means the maturation or fruition of past actions—good or bad—producing a present result, here expressed as arriving at a particular place and encounter.

It emphasizes that present experiences can arise from past actions (karma). Within Purāṇic ethics, this does not deny effort; rather, it frames circumstances as results while still valuing right action now.

The verse models humility and gratitude: honoring virtue in others and recognizing auspicious encounters as earned through prior merit, encouraging continued righteous conduct.