Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

उवाच तं देवदूतं मधुरं निपुणं वचः । मैत्री सप्तपदी साधो सतां भवति सत्फला

uvāca taṃ devadūtaṃ madhuraṃ nipuṇaṃ vacaḥ | maitrī saptapadī sādho satāṃ bhavati satphalā

پھر اس نے اس دیویہ قاصد سے شیریں اور حکیمانہ کلام کیا: “اے نیک مرد، دوستی سات قدموں سے بندھتی ہے؛ اہلِ صلاح میں وہ یقیناً نیک پھل دیتی ہے۔”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तम्to him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देव-दूतम्the divine messenger
देव-दूतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ‘देवानां दूतः’ = divine messenger; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मधुरम्sweet
मधुरम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘वचः’ इत्यस्य विशेषणम्
निपुणम्skillful/apt
निपुणम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिपुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘वचः’ इत्यस्य विशेषणम्
वचःwords/speech
वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मैत्रीfriendship
मैत्री:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सप्त-पदी(that grows with) seven steps (together)
सप्त-पदी:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + पदिन्/पदी (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (numerical compound) ‘सप्त पदानि यस्याः’ = of seven steps; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मैत्री’ इत्यस्य विशेषणम्
साधोO good man!
साधो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सत्-फलाbearing good fruit
सत्-फला:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः ‘सत् फलम् यस्याः’/‘सत् फलम्’ = good-fruited; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मैत्री’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (a narrator-character addressing a devadūta in the ongoing dialogue)

Concept: Satsaṅga and friendship with the virtuous quickly ripen into auspicious results; intimacy (sapta-padī) is a moral bond that carries karmic fruit.

Application: Choose companions carefully; cultivate steady, respectful friendship with people of integrity, and let shared steps (shared practices) become shared virtues.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial corridor, a humble petitioner addresses a radiant devadūta with palms joined, their words forming visible lotus-petals in the air. Seven faint, glowing footprints appear between them like a bridge, symbolizing sapta-padī friendship ripening into auspicious fruit.","primary_figures":["devadūta (divine messenger)","vaiśya petitioner","attendant devas (subtle, optional)"],"setting":"Svarga-like palace walkway with cloud-marble floors, lotus balustrades, and distant vimānas; a small altar lamp suggests dharmic solemnity.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","sapphire blue","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant devadūta with ornate crown and gem-studded ornaments stands on a cloud-marble floor; a humble petitioner offers añjali; seven glowing footprints in gold leaf arc between them; rich reds and greens, heavy gold leaf halos, traditional South Indian iconography, intricate floral borders, embossed jewelry highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figures with refined faces in a cool celestial terrace; soft Himalayan-like clouds and pale blue gradients; seven tiny luminous footprints painted like pearls; lyrical naturalism, fine linework, gentle pastel palette with touches of gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, large expressive eyes; devadūta in yellow-red-green pigments with a broad halo; stylized lotus motifs and cloud bands; seven symbolic footprints rendered as rhythmic icons along the floor; temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border of lotuses and tulasi leaves; central scene of devadūta and petitioner on a lotus-strewn terrace; seven footprints as a garland-like motif; deep blues and gold, intricate patterns, peacocks perched on balustrades."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle wind through celestial banners","subtle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: देवदूतं = देव-दूतम्; सत्फला = सत्-फला (त् + फ = त्फ).

D
Devadūta

FAQs

It means friendship becomes established through “seven steps” taken together—an idiom also echoed in Indian tradition where shared steps symbolize a bonded relationship.

It teaches that genuine friendship matures through shared journey and trust, and that among virtuous people it yields wholesome, beneficial results.

The verse explicitly addresses a “divine messenger,” but the specific identity is not given in the provided excerpt; it depends on the surrounding narrative context of Svarga-khaṇḍa 31.