Previous Verse

Shloka 96

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

तस्मिन्वसंति ये राजन्न ते शोच्याः कथंचन । तरंडकारंडकयोर्यदंतरं रामह्रदानां च मचक्रुकस्य च । एतत्कुरुक्षेत्र समंतपंचकं पितामहस्योत्तर वेदिरुच्यते

tasminvasaṃti ye rājanna te śocyāḥ kathaṃcana | taraṃḍakāraṃḍakayoryadaṃtaraṃ rāmahradānāṃ ca macakrukasya ca | etatkurukṣetra samaṃtapaṃcakaṃ pitāmahasyottara vedirucyate

اے راجن! جو وہاں رہتے ہیں وہ کسی طرح بھی قابلِ افسوس نہیں۔ تَرَṇḍ اور کارَṇḍک کے درمیان، اور رام ہردوں اور مچکرُک کے درمیان جو خطہ ہے—وہی کُرُکشیتر، سمنت پنچک ہے، اور اسے پِتامہہ (برہما) کی شمالی ویدی کہا جاتا ہے۔

तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
शोच्याःto be lamented (worthy of sorrow)
शोच्याः:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशुच् (धातु) → शोच्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘शोचितव्याः’
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); अर्थः ‘in any way/at all’
तरंडकारंडकयोःof Taraṇḍa and Kāraṇḍaka
तरंडकारंडकयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतरंड + कारंडक (प्रातिपदिक; द्वन्द्व-समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन; ‘तरंडः च कारंडकः च’ इतरेतर-द्वन्द्व
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
अन्तरम्the interval/space
अन्तरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
रामह्रदानाम्of the Rāma-lakes
रामह्रदानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम-ह्रद (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘रामस्य ह्रदाः’ षष्ठी-तत्पुरुष
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मचक्रुकस्यof Macakruka
मचक्रुकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमचक्रुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देशवाचक
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुरु-क्षेत्र (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
समन्तपञ्चकम्Samantapañcaka (the ‘five’ region)
समन्तपञ्चकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमन्त-पञ्चक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक)
पितामहस्यof Pitāmaha (Brahmā)
पितामहस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उत्तरnorthern
उत्तर:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘वेदी’ विशेषण
वेदीaltar/sacred ground
वेदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (is called)

Unspecified (narrator addressing a king, likely within a rishi–king dialogue)

Concept: Residence/association with a consecrated dharma-region removes grounds for grief; sacred space functions as protective merit-field.

Application: Create ‘tīrtha-like’ sanctity at home through daily worship, cleanliness, and dharma; seek periodic retreat to sacred places to reset mind and conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred map comes alive: four boundary markers—two ancient ponds and two named tracts—glow like jeweled points around a central altar-field. Above the landscape, an ethereal northern vedi appears as a luminous geometric altar, suggesting Brahmā’s consecration, while a king listens to the sage’s calm assurance.","primary_figures":["Royal listener (king)","Sage-narrator (unnamed/ṛṣi figure)","Brahmā (Pitāmaha) as a subtle visionary presence"],"setting":"Kurukṣetra rendered as a sacred circuit with ponds (hradas), boundary stones, and a central vedi-like field; a teaching scene at the edge of a tīrtha pool","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","river-pearl white","verdant green","terracotta","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a didactic yet ornate Kurukṣetra ‘map-scene’ with the king seated respectfully before a sage; four glowing boundary tīrthas depicted as small jeweled ponds; Brahmā’s northern altar (uttara-vedi) shown as a radiant gold-leaf geometric vedi in the sky; rich reds/greens, gem-like highlights on water and ritual objects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant landscape cartography—soft hills on the horizon, delicate ponds labeled by visual motifs (lotus clusters, birds), the king and sage in quiet dialogue; cool blues and greens with fine brushwork, lyrical naturalism and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ponds and boundary icons arranged symmetrically around a central vedi; bold outlines, flat yet vibrant pigments; Brahmā as a calm, four-faced presence above; king and sage in profile with characteristic mural eyes and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kurukṣetra as a mandala-like altar-field with lotus rosettes marking Taraṇḍa, Kāraṇḍaka, Rāma-hradas, Macakruka; ornate floral borders, peacocks near the ponds, deep blue ground with gold detailing; devotional cartographic aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water lapping at a pond","soft conch accent","low drone (tanpura)","distant birds","footsteps on earth"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्+वसन्ति→तस्मिन्वसन्ति; राजन्+न→राजन्न; तरंडकारंडकयोः+यत्→तरंडकारंडकयोर्यत्; यत्+अन्तरम्→यदंतरं; एतत्+कुरुक्षेत्रम्→एतत्कुरुक्षेत्रम्; पितामहस्य+उत्तर→पितामहस्योत्तर; वेदी+उच्यते→वेदिरुच्यते

K
Kurukṣetra
S
Samanta-pañcaka
P
Pitāmaha (Brahmā)
T
Taraṇḍa
K
Kāraṇḍaka
R
Rāma-hradas
M
Macakruka

FAQs

It states that those who live there are not to be mourned—implying the place is spiritually auspicious and supportive of merit and liberation-oriented life.

It gives boundary markers—between Taraṇḍa and Kāraṇḍaka, and between the Rāma-hradas and Macakruka—identifying that region as Kurukṣetra, known as Samanta-pañcaka.

“Pitāmaha” refers to Brahmā; calling the region his “uttara-vedi” frames Kurukṣetra as a prime, sanctified sacrificial ground in the cosmological-sacred map of the Purāṇa.