Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

विज्ञप्तो वै ऋषेरर्थे महादेवो नराधिप । नायं नृत्येद्यथा देव तथा त्वं कर्तुमर्हसि

vijñapto vai ṛṣerarthe mahādevo narādhipa | nāyaṃ nṛtyedyathā deva tathā tvaṃ kartumarhasi

اے نرادھپ! رِشی کے لیے مہادیو سے عرض کی گئی ہے؛ تم ایسا بندوبست کرو کہ دیو کرودھ میں نا ناچے—اے مالک، یہ کرنے کی قدرت تم میں ہے۔

विज्ञप्तःwas requested/informed
विज्ञप्तः:
कर्मणि-कर्तृवाच्ये कर्ता (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeAdjective
Rootवि-ज्ञप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
वैindeed
वै:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
अर्थेfor the sake (in the matter) of
अर्थे:
अधिकरण (Locus/purpose-context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक) (समास)
Formकर्मधारय-समास (महान् देवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (नराणाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
अयम्this (one)/he
अयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; pronoun)
नृत्येत्should dance
नृत्येत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular)
यथाas / in the way that
यथा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner adverb)
देवO god
देव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
तथाso / thus
तथा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन (Pronoun, Nominative, Singular)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
प्रयोजन/अनुयोग (Purpose complement/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive); अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present, 2nd person, Singular)

Unspecified narrator/speaker addressing a king (narādhipa)

Concept: Rājadharma includes preventing spiritual power from turning destructive; wise governance is timely appeasement and protection of the worlds.

Application: When conflict escalates, act early: apologize, make amends, and choose de-escalation that protects the innocent.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ministerial deva-messenger leans toward the king, speaking urgently while pointing toward the distant dancing sage whose radiance shakes the air. In the background, Mahādeva’s emblem—trident and crescent—appears as a subtle sign that divine intervention has been sought, heightening the king’s sense of duty and restraint.","primary_figures":["King (narādhipa)","Deva-messenger/counselor","Dancing muni (background)","Mahādeva (symbolic presence or faint apparition)"],"setting":"Edge of a celestial court with a view into a trembling grove; banners and garlands flutter as if the world itself is anxious.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","antique gold","ash gray","midnight blue","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in regal posture receiving urgent counsel; a counselor-deva gestures toward a distant radiant dancer; gold-leaf trident motif and crescent moon subtly behind, indicating Mahādeva’s petition; rich reds/greens, embossed gold on crowns and borders, dramatic narrative clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counseling scene with refined expressions—concern and resolve; distant grove shows the dancing sage as a luminous figure; cool blues with warm gold accents; delicate architectural details and fluttering banners conveying tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines emphasize the counselor’s instructive gesture; the king’s attentive gaze; symbolic Śiva-triśūla motif in the background; earthy reds and yellows with green accents; stylized motion lines in garlands to show disturbance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate borders; central king and counselor framed by lotus vines; in a side vignette, the dancing sage radiates concentric patterns; trident and crescent integrated into floral motifs; deep blue and gold with intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low bell toll","whispered counsel","distant drumbeat (from dance)","wind rising then calming"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषेरर्थे→ऋषेः अर्थे; नायं→न अयम्; नृत्येद्यथा→नृत्येत् यथा; कर्तुमर्हसि→कर्तुम् अर्हसि

M
Mahādeva (Śiva)
Ṛṣi (sage)

FAQs

In Purāṇic idiom, Śiva’s “dance” can imply a fierce, world-shaking response (tāṇḍava) arising from anger; the verse urges conduct that prevents provoking such wrath.

A ruler should act prudently and dharmically—especially when divine forces are involved—so that conflict is avoided and a sage’s purpose is fulfilled without escalation.

It frames kingship as accountable to higher spiritual realities: respecting sages and responding to divine petitions is portrayed as part of righteous statecraft.