Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

ननर्त किल विप्रर्षिर्विस्मयोत्फुल्ललोचनः । ततस्तस्मिन्प्रनृत्ते वै स्थावरं जंगमं च यत्

nanarta kila viprarṣirvismayotphullalocanaḥ | tatastasminpranṛtte vai sthāvaraṃ jaṃgamaṃ ca yat

واقعی وہ برہمنوں میں برتر رشی حیرت سے پھیلی آنکھوں کے ساتھ رقص کرنے لگا۔ اور جب وہ ناچا تو وہاں کی ہر چیز—ثابت و متحرک—سب متاثر و مضطرب ہو گئی۔

ननर्तdanced
ननर्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (reportative/emphatic particle)
विप्रर्षिःthe Brahmin-sage
विप्रर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र-ऋषि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
विस्मयोत्फुल्ललोचनःwith eyes widened in amazement
विस्मयोत्फुल्ललोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मय-उत्फुल्ल-लोचन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying विप्रर्षिः)
ततःthen
ततः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: then/thereupon)
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
प्रनृत्तेwhen (he) had begun dancing / while dancing
प्रनृत्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र+नृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
स्थावरम्the immobile (beings)
स्थावरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; जातिवाचक (collective sense possible)
जंगमम्the mobile (beings)
जंगमम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजंगम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; जातिवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
यत्whatever (there was)
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun: whatever/that which)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Spiritual power and pure emotion can ‘move the world’; inner transformation radiates outward, affecting the environment and community.

Application: Cultivate practices that uplift rather than agitate—kīrtana, japa, vrata-discipline—so your energy steadies others instead of unsettling them.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brāhmaṇa-sage bursts into a sacred dance, his eyes blossoming wide with wonder, hair and garments swirling like a small cyclone of light. Around him, trees bend, banners flutter, animals pause mid-step, and even stones seem to vibrate—creation itself responding to the rhythm of his ecstasy.","primary_figures":["Viprarṣi (brāhmaṇa-sage)","Celestial attendants","Animals and birds (symbolic)"],"setting":"A heavenly grove adjoining a deva-court—wish-fulfilling trees, jeweled pathways, and lotus ponds; the whole landscape subtly animated by the dance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","vermillion","turquoise","jade green","silvery white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage dancing in the center with a gold-leaf aura; surrounding kalpavṛkṣa trees and lotus ponds ripple as if alive; gem-studded ornaments on devas watching; rich reds/greens, embossed gold highlights on swirling garments and vibrating landscape motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene of a dancing sage in a flowering grove; delicate lines show leaves trembling and deer pausing; cool turquoise sky with soft dawn gradients; refined facial expressions—astonishment and bliss—subtle motion conveyed through flowing scarves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dynamic dancing posture with bold outlines; stylized trees and animals arranged rhythmically; warm ochres and reds for the body, green/yellow for the grove; temple-wall symmetry with repeating lotus patterns suggesting cosmic vibration.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dancing sage framed by ornate lotus borders; peacocks and cows (as auspicious witnesses) arranged in concentric rhythm; deep blue ground with gold dots like vibrating stars; intricate floral filigree echoing the dance’s cadence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals (tāla)","mridangam pulse","wind through trees","sudden hush between beats"]}

Sandhi Resolution Notes: विप्रर्षिः+विस्मयोत्फुल्ललोचनः→विप्रर्षिर्विस्मयोत्फुल्ललोचनः; ततः+तस्मिन्→ततस्तस्मिन्; तस्मिन्+प्रनृत्ते→तस्मिन्प्रनृत्ते

FAQs

It uses a classical Sanskrit totality-pair to indicate “all existence,” implying that the sage’s ecstatic movement had an effect felt across the entire living and non-living world.

The imagery of wonder-filled eyes and spontaneous dancing commonly signals ecstatic absorption; in Purāṇic narration this can accompany either yogic power or devotional rapture, depending on the surrounding story.

It highlights how inner transformation—wonder, awe, and absorbed joy—can radiate outward, reminding readers that spiritual states are not merely private but can influence one’s environment and relationships.