Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

त्वत्प्रसादात्सुराः सर्वे मोदंतीहाकुतोभयाः । एवं स्तुत्वा महादेवं स ऋषिः प्रणतोऽब्रवीत्

tvatprasādātsurāḥ sarve modaṃtīhākutobhayāḥ | evaṃ stutvā mahādevaṃ sa ṛṣiḥ praṇato'bravīt

آپ کے فضل سے سب دیوتا یہاں بے خوف ہو کر مسرور رہتے ہیں۔ یوں مہادیو کی ستائش کر کے وہ رشی سجدہ ریز ہو کر بولا۔

त्वत्-प्रसादात्from your grace
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
FormCompound components: त्वत् (your) + प्रसाद (grace); Masculine (पुंलिङ्ग), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); qualifying सुराः
मोदन्तिrejoice
मोदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
अकुतोभयाःfree from fear from any side
अकुतोभयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); qualifying सुराः
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा-प्रत्यय), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
महादेवम्Mahādeva
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
FormCompound components: महा (great) + देव (god); Masculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); apposition to सः
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रणत (प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); qualifying ऋषिः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (transition): the sage addresses Mahādeva after offering praise

Concept: Divine grace removes fear and grants well-being; praise culminates in humble speech/request.

Application: Begin requests (worldly or spiritual) with gratitude and remembrance; seek fearlessness through regular worship and ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the hymn, the sage remains bowed, palms joined, as a wave of calm spreads through the celestial assembly; devas smile, their weapons lowered, fear dissolved by Mahādeva’s favor. The moment is quiet and ceremonial—the precise pause before the sage begins his request.","primary_figures":["Mahādeva","a sage (ṛṣi)","assembled devas"],"setting":"A svargic pavilion with cloud-thrones, garlanded pillars, and a central dais; devas arranged in respectful semicircle.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","soft amber","cloud white","peacock blue","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva enthroned with gold-leaf halo; devas in orderly rows with softened expressions; the sage kneeling in añjali, head bowed; ornate pillars, rich textiles, embossed gold detailing to convey ‘grace’ and ‘fearlessness’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtly scene in a cloud-palace; subtle smiles on devas, the sage in humble posture; pastel sky tones, delicate ornamentation, refined faces, calm compositional balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical assembly, Mahādeva central, devas flanking, the sage at the base; bold outlines, warm reds/yellows with green accents, lamp-like glow effect around figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial assembly framed by floral borders; central Mahādeva with attendants; devas depicted as devotional participants; deep blue background with gold highlights, lotus motifs emphasizing ‘moda’ (joy)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","murmur of celestial assembly","gentle cymbals","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्प्रसादात्सुराः = त्वत्प्रसादात् + सुराः; मोदंतीहाकुतोभयाः = मोदन्ति + इह + अकुतोभयाः; प्रणतोऽब्रवीत् = प्रणतः + अब्रवीत्

M
Mahādeva (Śiva)
S
Surāḥ (Devas)
Ṛṣi (sage)

FAQs

It highlights that divine grace removes anxiety and insecurity; in the verse, Śiva’s favor makes even the devas fearless and joyful.

The verse functions as a narrative transition: it notes that a sage, after praising Mahādeva, bows and begins to speak to him.

Reverence and humility—expressed through praise and bowing—are presented as proper conduct before entering a serious dialogue with the divine.