Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

ततश्च पापान्मुच्येयं युष्माकं तेजसा ह्यहम् । ह्रदाश्च तीर्थभूता मे भवेयुर्भुवि विश्रुताः

tataśca pāpānmucyeyaṃ yuṣmākaṃ tejasā hyaham | hradāśca tīrthabhūtā me bhaveyurbhuvi viśrutāḥ

پھر تمہارے تَیج کی قوت سے میں گناہوں سے آزاد ہو جاؤں گا؛ اور میرے تالاب تِیرتھ بن کر زمین پر مشہور و معروف ہو جائیں گے۔

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/from that’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पापात्from sin
पापात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (singular)
मुच्येयम्may I be freed
मुच्येयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); passive sense ‘be released’
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
तेजसाby (your) splendor/power
तेजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/causal nuance
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
ह्रदाःlakes/ponds
ह्रदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तीर्थ-भूताःbecome sacred fords/pilgrimage places
तीर्थ-भूताः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + भू (धातु) + क्त → भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारय-सदृश अर्थ: ‘having become a tīrtha’), भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण of ह्रदाः
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); enclitic form
भवेयुःmay they become
भवेयुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
विश्रुताःwell-known/famed
विश्रुताः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त → विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण of ह्रदाः

Unspecified (context-dependent speaker within Svargakhaṇḍa 3.26; likely a supplicant addressing revered beings/ascetics)

Concept: Grace can transform the aftermath of wrongdoing into a source of purification for oneself and benefit for the world—by consecrating places into tīrthas.

Application: Convert regret into constructive legacy: create spaces/practices that help others purify—charity, service institutions, sacred remembrance, or community rituals.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A beam of ancestral radiance descends from the sky and touches a cluster of tranquil lakes, instantly turning their surfaces into mirror-like sacred waters shimmering with mantra-like ripples. Pilgrims appear in the distance—small figures approaching with offerings—while the repentant hero watches, realizing his purification is now woven into the world’s geography.","primary_figures":["Paraśurāma (Bhārgava)","Pitṛs (ancestors)","Pilgrims (men and women with water pots)"],"setting":"Earthly landscape with multiple lakes (kundas) amid forest and gentle hills; a visible sky-path of light connecting Pitṛ-loka to the waters.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["turquoise","lotus pink","radiant gold","forest green","white sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multiple sacred lakes rendered as jeweled pools with gold leaf highlights, Pitṛs above sending a golden beam, Paraśurāma at the shore with kamandalu and paraśu, pilgrims in procession, ornate temple-like border, rich reds/greens, embossed gold for water ripples and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene forest lakes with delicate reflections, a soft luminous shaft from the sky, tiny pilgrims on winding paths, Paraśurāma contemplative at the bank, cool greens and blues with warm gold accents, refined naturalism and gentle atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized kundas with patterned waves, bold outlines for the descending tejas, Paraśurāma in iconic stance, pilgrims as rhythmic figures, red-yellow-green palette with strong compositional bands like a temple mural panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred lake medallion with lotus motifs, surrounding smaller lakes as repeating patterns, gold-highlighted ripples, pilgrims and floral borders, deep blue-green ground, devotional symmetry emphasizing tīrtha-mahātmya."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","forest birds","chanting pilgrims (soft chorus)"]}

Sandhi Resolution Notes: ततः+च→ततश्च; पापात्+मुच्येयम्→पापान्मुच्येयम्; हि+अहम्→ह्यहम्; भवेयुः+भुवि→भवेयुर्भुवि

FAQs

It presents tīrthas as sanctified through contact with spiritual power (tejas) and blessing, so that natural features like lakes can become recognized pilgrimage-sites renowned in the world.

The verse attributes release from sin (pāpa-kṣaya) to the transformative influence of the addressees’ tejas—spiritual radiance or potency—rather than to mere physical proximity alone.

It emphasizes humility and seeking uplift through association with the spiritually luminous; it also frames sacred places as arising from virtue, blessing, and sanctifying presence.