Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

तत्रोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत् । ततःपंचनदंगत्वानियतोनियताशनः

tatroṣya rajanīmekāṃ gosahasraphalaṃ labhet | tataḥpaṃcanadaṃgatvāniyatoniyatāśanaḥ

وہاں ایک رات قیام کرنے سے ہزار گایوں کے دان کے برابر ثواب ملتا ہے۔ پھر پنچنَد جا کر، باقاعدہ اور خوراک میں ضبط رکھنے والا ہو کر، آگے کے ورت و آداب بجا لائے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उष्यhaving stayed
उष्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√वस् (धातु) → उष्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव/ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
रजनीम्a night
रजनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एकाम्one
एकाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं रजनीम् प्रति
गोसहस्रफलम्the fruit equal to (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—गवां सहस्रस्य फलम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
लभेत्should obtain
लभेत्:
Kriya (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana/Desha-Kala (Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानसूचक-अव्यय (then/from there)
पञ्चनदम्Pañcanada (land of five rivers)
पञ्चनदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चनद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—पञ्च + नद (द्विगु)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु) → गत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
अनियतःunrestricted (in observances)
अनियतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनियत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं (अध्याहृतः) साधकः/यात्री प्रति
नियताशनःwith regulated food/diet
नियताशनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनियताशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—नियतं अशनं यस्य (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः); विशेषणं साधकः प्रति

Unspecified (narrative instruction within a tīrtha-māhātmya passage)

Concept: Small, sincere observances—one night’s stay with niyama—can equal vast material charity when aligned with tīrtha-dharma.

Application: Practice periodic ‘mini-retreats’: a night of simplicity, reduced food, and mindful prayer; cultivate niyama (regularity) as spiritual capital.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim spends a single night beside a broad five-river landscape: small lamp flames flicker near a simple grass mat, while distant waters braid and shimmer under starlight. At dawn, he rises with restrained appetite, hands folded, ready to continue the sacred route toward Pañcanada’s confluences.","primary_figures":["Pilgrim-observer (niyata)","River-deities (subtle personifications)"],"setting":"Riverbank with braided channels, sandbars, and a modest campsite with a clay lamp and water pot.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight indigo","river-silver","lamp-amber","sandstone beige","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: riverbank vigil with gold leaf highlights on rippling waters, a small oil lamp with embossed glow, the pilgrim seated in prayer; ornate border of lotus and conch motifs, rich reds/greens, stylized river-goddess forms faintly emerging in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene night by braided rivers, delicate stars, cool palette, the pilgrim wrapped in a shawl near a tiny lamp; refined naturalism in reeds and sandbars, gentle dawn gradient hinting at disciplined departure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic pilgrim in profile with bold outlines, stylized river waves in repeating patterns, warm lamp halo, temple-wall composition emphasizing niyama and calm restraint.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river bands forming five flowing streams, floral borders, small diya motifs repeated; central pilgrim figure in prayer, deep blue ground with gold and white highlights, lotus vines framing the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","night insects","soft bell at dawn","gentle wind in reeds","long silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र+उष्य → तत्रोष्य; रजनीम्+एकाम् → रजनीमेकाम्; ततः+पञ्चनदम् → ततःपञ्चनदम्; पञ्चनदम्+गत्वा → पञ्चनदंगत्वा (अनुस्वार/ङ्-आगमः); गत्वा+अनियतः → गत्वानियतः.

P
Pañcanada

FAQs

It states that residing there for one night yields merit equal to the fruit of donating a thousand cows (go-sahasra-phala), a standard Purāṇic measure of great religious merit.

It implies disciplined conduct—especially restraint and a regulated diet—suggesting that tīrtha-travel should be accompanied by ethical and bodily self-control, not mere physical visiting.

Pañcanada is referenced as a destination to be visited next; in Purāṇic usage it commonly denotes a sacred region associated with ‘five rivers,’ treated here as a tīrtha for continued observances.