Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

पृथिव्यां तीर्थमासाद्य गोसहस्रफलं लभेत् । ततः शाल्विकिनीं गत्वा तीर्थसेवी नराधिप

pṛthivyāṃ tīrthamāsādya gosahasraphalaṃ labhet | tataḥ śālvikinīṃ gatvā tīrthasevī narādhipa

زمین پر اس تیرتھ تک پہنچ کر ہزار گایوں کے دان کے برابر ثواب ملتا ہے۔ پھر، اے راجن، تیرتھ سیوا کرنے والا یاتری شالوِکِنی کی طرف جائے۔

पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object of reaching)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) + ल्यप् (क्त्वार्थे)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
गो-सहस्र-फलम्reward equal to (gift of) a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (गोसहस्रस्य फलम् = fruit equal to a thousand cows)
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
अपादान (Apādāna/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
शाल्विकिनीम्Śālvikinī (a river/holy place)
शाल्विकिनीम्:
कर्म (Karma/Object of going)
TypeNoun
Rootशाल्विकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; (नदी/तीर्थ-नाम)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
तीर्थ-सेवीa pilgrim/one who serves tīrthas
तीर्थ-सेवी:
कर्ता (Kartā/Subject, implied)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + सेविन्/सेवी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (तीर्थं सेवते इति = one who frequents/serves tīrthas)
नर-अधिपO king
नर-अधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः = lord of men)

Unspecified (narrator addressing a king: 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-sevā (devoted pilgrimage) grants charity-equivalent merit and should be pursued stepwise with perseverance.

Application: Sustain spiritual progress by ‘next-step’ discipline: complete one vow/visit sincerely, then proceed—avoid spiritual impatience; pair pilgrimage with actual charity (cow-protection, donations).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On an earthy plain dotted with shrines, a pilgrim party arrives at a tīrtha marker while a herald-like narrator gestures toward the next destination—Śālvikinī. In the foreground, symbolic white cows appear as a luminous motif, signifying the thousand-cow charity merit promised by the tīrtha’s attainment.","primary_figures":["a king (narādhipa)","pilgrims (tīrtha-sevī)","a sage/narrator","symbolic cows"],"setting":"A terrestrial pilgrimage road with milestone-stones, small wayside shrines, banyan shade, and a distant riverbed or pond implied.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earth ochre","milk white","vermillion","sage green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and pilgrims at a wayside shrine, gold leaf highlighting cow motifs and shrine lamps, rich red and green garments, ornate borders, a directional gesture toward Śālvikinī indicated by a stylized banner or inscription panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle countryside with winding path, delicate cows grazing, pilgrims in procession, soft blues and greens, refined faces, small shrine under a banyan tree, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined procession, stylized cows as auspicious emblems, shrine with lamp motifs, natural pigments, rhythmic composition emphasizing movement to the next tīrtha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative procession scene with floral borders, cows and peacocks integrated, deep blue accents with gold highlights, shrine framed by lotus and creeper motifs, emphasis on auspicious merit symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps","cow bells (distant)","hand bell","wind through trees","soft chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थम् + आसाद्य → तीर्थमासाद्य (म् + आ = मा).

Ś
Śālvikinī

FAQs

It means the spiritual merit (phala) equivalent to donating a thousand cows, a traditional benchmark for great religious reward.

After gaining the merit at the current tīrtha, it instructs the tīrtha-sevī (pilgrim) to proceed to the next sacred site named Śālvikinī.

It highlights sustained pilgrimage discipline—moving from one sacred place to another with devotion—while framing tīrtha-visit merit in familiar dāna (charity) equivalences.