Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

क्व वयं सुरसुंदर्य्यः क्व भवांस्तापसो बटुः । दुर्घटस्य विधानेन मन्ये धातैव पंडितः

kva vayaṃ surasuṃdaryyaḥ kva bhavāṃstāpaso baṭuḥ | durghaṭasya vidhānena manye dhātaiva paṃḍitaḥ

کہاں ہم—جنتی حسن والی اپسرائیں—اور کہاں آپ، ایک تپسوی نوخیز برہمن! ناممکن کو ممکن بنا کر جو تدبیر کرتا ہے، میرے خیال میں حقیقی دانا تو صرف دھاتا (خالق) ہی ہے۔

kvawhere; how
kva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण): 'where?/what place?' used idiomatically 'how (can it be)?'
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Common gender by sense
sura-sundaryaḥheavenly beauties
sura-sundaryaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): 'surāṇāṃ sundaryaḥ' (beauties of the gods / heavenly beauties); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); apposition to 'vayam'
kvawhere; how
kva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण), repeated for contrast
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता) (in implied clause)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect (भवत्-शब्द), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tāpasaḥascetic
tāpasaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to 'bhavān'
baṭuḥa young brahmacārin; boy-student
baṭuḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Rootbaṭu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); further apposition
durghaṭasyaof the difficult (thing)
durghaṭasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeAdjective
Rootdurghaṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) (or Masculine by context), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); qualifies an implied 'kāryasya/vidhānasya': 'of the difficult (thing)'
vidhānenaby arrangement; by contrivance
vidhānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन् धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
dhātāthe Creator (Dhātā)
dhātā:
Karta (कर्ता) (of implied 'asti')
TypeNoun
Rootdhātṛ (धातृ प्रातिपदिक) (creator; Brahmā)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), restrictive/emphatic: 'indeed/only'
paṇḍitaḥwise; clever
paṇḍitaḥ:
Vidheyapada (विधेयपद)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate noun with implied 'asti'

Unspecified (likely a celestial maiden/apsaras addressing an ascetic youth)

Concept: Providence can juxtapose opposites—sensual beauty and ascetic discipline—testing resolve and revealing the subtlety of cosmic order.

Application: When life presents unlikely pairings (temptation vs duty), interpret them as tests; respond with discernment rather than impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant apsarā pauses mid-step, her jeweled anklets catching the light, as she addresses a young ascetic seated on kusa grass. The composition emphasizes distance and contrast: her flowing silk and perfume-laden aura against his bark garment, matted hair, and calm gaze—both framed by a sky that feels ‘crafted’ by Dhātṛ.","primary_figures":["apsarā (celestial maiden)","tāpaso baṭuḥ (ascetic youth)"],"setting":"Edge of a celestial grove opening onto a quiet hermitage-like clearing; flowering trees and a simple fire-altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["champagne gold","sky blue","sandalwood beige","jade green","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarā in ornate gold jewelry and silk stands in three-quarter profile, hand raised in speech; ascetic youth seated near a small agni-kuṇḍa with minimal ornaments; heavy gold leaf detailing on jewelry and halos, rich reds/greens, stylized floral arch framing the contrast of luxury and austerity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate apsarā with translucent veil and refined features; ascetic youth with matted hair and deer-skin/bark garment; soft dawn gradient, lyrical trees, tiny fire-altar, fine brushwork emphasizing emotional distance and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; apsarā with large expressive eyes and elaborate crown; ascetic with simplified costume and sacred thread; patterned foliage, warm ochres and greens, temple-wall symmetry with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral borders and lotus motifs; apsarā and ascetic placed in a balanced tableau; peacocks and stylized vines; deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet chime","soft vīṇā drone","forest birds","gentle wind","distant celestial chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavāṃs tāpasaḥ → bhavān + tāpasaḥ (anusvāra/ṃs representation); dhātā eva → dhātā + eva (dhātaiva).

D
Dhātā (Creator, i.e., Brahmā)

FAQs

It highlights the improbability of a meeting between celestial maidens and an ascetic youth, attributing such unlikely conjunctions to the Creator’s (Dhātā/Brahmā’s) providential arrangement.

Dhātā is an epithet meaning “the Creator” or “the Ordainer,” commonly understood as Brahmā in Purāṇic usage.

It suggests humility before cosmic order: events that seem incongruous or impossible may occur through divine orchestration, reminding one not to overestimate personal control or judgment.