Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

कार्यं नु दैवाद्यदि सिद्धिमागतं तस्मिन्नुपेक्षां न च यांति नीतिगाः । यस्मादुपेक्षा न पुनः फलप्रदा तस्मान्न दीर्घीकरणं प्रशस्यते

kāryaṃ nu daivādyadi siddhimāgataṃ tasminnupekṣāṃ na ca yāṃti nītigāḥ | yasmādupekṣā na punaḥ phalapradā tasmānna dīrghīkaraṇaṃ praśasyate

اگر کسی کام کو قسمت کے زور سے کامیابی مل بھی جائے تو اہلِ نیت و آداب اس میں غفلت نہیں کرتے؛ کیونکہ غفلت دوبارہ پھل نہیں دیتی—اس لیے ٹال مٹول اور دیر کرنا پسندیدہ نہیں۔

कार्यम्a task / what is to be done
कार्यम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
नुindeed / now
नु:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle): emphasis/interrogative nuance
दैवात्by fate / from destiny
दैवात्:
हेतु/अपादान (Hetu/Apādāna: cause-source)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थे (cause: 'by fate')
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), शर्तार्थक (conditional conjunction: 'if')
सिद्धिम्success / accomplishment
सिद्धिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
आगतम्has been attained
आगतम्:
विधेय (Predicate complement)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); 'has come/has been attained' (agreeing with 'kāryam')
तस्मिन्in that (case)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (Neuter/Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
उपेक्षाम्neglect / disregard
उपेक्षाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउपेक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चयार्थक (conjunction: 'and')
यान्तिgo / resort to
यान्ति:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यान्ति (तिङन्त)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
नीति-गाःmen of policy / prudent people
नीति-गाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष (those who go by policy/ethics)
यस्मात्because
यस्मात्:
हेतु/अपादान (Hetu/Apādāna: cause-source)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थे (causal: 'because of which')
उपेक्षाneglect
उपेक्षा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootउपेक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
पुनःagain / further
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb): 'again/further'
फल-प्रदाfruit-giving / result-producing
फल-प्रदा:
विधेय (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootफल (प्रातिपदिक) + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष (giver of fruit/result), विधेय-विशेषण (predicative adjective of 'upeksā')
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/अपादान (Hetu/Apādāna: cause-source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
दीर्घीकरणम्prolongation / delay
दीर्घीकरणम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदीर्घीकरण (प्रातिपदिक) (दीर्घ + कृ धातु-निष्पन्न भावनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); भाववाचक-नाम (action noun: 'prolongation')
प्रशस्यतेis commended
प्रशस्यते:
विधेय-क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु) → प्रशस्यते (तिङन्त)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि/भावे (passive-like sense): 'is praised/commended'

Unspecified (gnomic/nīti-style statement within Svargakhaṇḍa narration)

Concept: When success arises even by destiny, the wise do not become negligent; negligence stops future fruit—therefore delay and laxity are not praised.

Application: When things go well, don’t slack: maintain routines, complete tasks promptly, and protect gains with consistent effort.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic scene shows a nearly completed ritual or task—an altar with offerings arranged and a lamp still burning—while a figure reaches to finish the final step rather than walking away. Above, a faint wheel of destiny turns, but the human hand remains steady, emphasizing that fortune must be met with diligence.","primary_figures":["a diligent practitioner (vratin or householder)","a subtle personification of Daiva (optional, as a wheel or celestial presence)"],"setting":"A temple courtyard or household shrine with a half-completed rite: kalasha, flowers, lamp, and a scroll of instructions, suggesting ‘do not delay’ in dharmic acts.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold orange","lamp-flame gold","stone gray","holy ash white","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: shrine scene with a practitioner completing the final ritual step, gold leaf flame halos and ornate borders, rich reds and greens, detailed kalasha and flower garlands, a subtle golden wheel of destiny above, symmetrical composition and jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn-lit courtyard with delicate depiction of lamp, flowers, and ritual vessels, the practitioner poised in a precise finishing gesture, soft gradients and cool shadows, lyrical architecture and trees, refined calm expression conveying disciplined urgency.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, practitioner near a stylized altar, warm pigments with strong reds and yellows, a circular daiva-chakra motif in the upper register, temple-wall composition emphasizing moral instruction through iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic shrine framed by lotus borders, deep blue background with gold highlights, symmetrical arrangement of offerings, peacocks at corners, central figure completing the rite, intricate floral patterns reinforcing ‘timely completion’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady tanpura drone","single bell strokes","morning birds","soft conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: दैवाद्यदि = दैवात् यदि; सिद्धिमागतं = सिद्धिम् आगतम्; तस्मिन्नुपेक्षां = तस्मिन् उपेक्षाम्; यांति = यान्ति; यस्मादुपेक्षा = यस्मात् उपेक्षा; तस्मान्न = तस्मात् न

FAQs

Even if success arises through destiny, one should not become careless afterward; negligence prevents continued or repeated results, so delay and complacency are condemned.

It acknowledges daiva as a factor in attaining success, but insists that dharmic people maintain vigilance and disciplined effort to preserve and extend outcomes.

It warns against stretching matters out—postponing, delaying decisions, or letting a successful undertaking drift—because such prolongation leads to loss of productive momentum.