Shloka 61

आगत्य पतिताः सर्वा मातॄणां तु समीपतः । किमेतन्मातृभिः पृष्टाः कुतः कालात्ययोऽभवत्

āgatya patitāḥ sarvā mātṝṇāṃ tu samīpataḥ | kimetanmātṛbhiḥ pṛṣṭāḥ kutaḥ kālātyayo'bhavat

آ کر وہ سب ماؤں کے قریب گر پڑیں۔ ماؤں نے پوچھا، “یہ کیا حال ہے؟” اور “کس سبب سے وقت گزر گیا، اتنی دیر کیوں ہوئی؟”

आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriyā (क्रिया) - Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘आगत्य’ = having come
पतिताःfell (down)
पतिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used finitely), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘fell down’
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (कन्याः इत्यध्याहार्य)
मातṝणाम्of the mothers
मातṝणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
तुindeed, but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) - particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण/विरोधसूचक (particle: but/indeed)
समीपतःnear, in the vicinity
समीपतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamīpa + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb), स्थानवाचक (locative sense: near)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म) - in reported question
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म) - in reported question
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘this’
मातृभिःby the mothers
मातृभिः:
Karta (कर्ता) - agent of passive
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्तृकरणयोस्तृतीया—अत्र कर्तृभावे (agent in passive)
पृष्टाःwere asked
पृष्टाः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used finitely), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘were asked’
कुतःfrom where? why?
कुतः:
Hetu (हेतु) / Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक (interrogative adverb: whence/why)
कालात्ययःdelay, lapse of time
कालात्ययः:
Karta (कर्ता) - subject of ‘abhavat’
TypeNoun
Rootkāla + atyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालस्य अत्ययः = lapse/overstepping of time)
अभवत्happened, occurred
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual voice within the Svargakhaṇḍa narrative; specific named speaker not explicit in this single verse)

Concept: Even after absorption in pleasure or emotion, one must answer to dharma—represented here by elders/mothers who ask for the cause of delay.

Application: Notice where ‘time disappears’ (distraction, indulgence). Build gentle accountability—elders, mentors, or self-review—to return to steadiness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maidens stumble into a luminous hall and fall at the feet of the Mothers seated like guardians of order. The Mothers lean forward with raised brows and compassionate severity, asking what happened and why time slipped away.","primary_figures":["celestial maidens (kanyāḥ)","Mothers (mātaraḥ—elder women/guardian figures)"],"setting":"svarga household hall with jeweled floor, lotus-carved pillars, cushions and garlands","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber gold","ivory","ruby red","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central enthroned Mothers with gold-leaf aureoles, maidens prostrating on a gem-inlaid floor, ornate pillars and lotus arches, rich reds/greens, heavy jewelry, expressive eyebrows and hand-gestures of questioning, decorative gold borders and embossed ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene, Mothers seated on low cushions, maidens collapsed near their feet, delicate gestures and soft shading, cool highlights on jewelry, architectural details with floral patterns, refined emotional storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Mothers as dignified matronly figures with large eyes and authoritative mudrā, maidens in submissive postures, warm yellow-red background, green drapery, bold outlines, stylized lotus pillars.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical hall framed by floral borders, Mothers centered like household deities, maidens arranged in rhythmic prostration, deep blue ground with gold motifs, peacocks and lotuses in margins, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ankle-bells fading","soft murmurs","hall ambience","single bell strike","gentle tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: किमेतत् = किम् + एतत्; कालात्ययः = काल + अत्ययः (तत्पुरुष); अत्ययोऽभवत् = अत्ययः + अभवत् (विसर्ग-सन्धि).

M
Mātṛs (the Mothers)

FAQs

The verse refers to the Mātṛs—divine mother figures (often a group of goddesses) who appear in Purāṇic narratives as powerful protectors and interlocutors. This verse shows them receiving others and questioning them.

Kālātyaya literally means “passing of time” and, in context, indicates a “delay” or “why time was exceeded/why they were late.” The Mothers ask the cause of this lapse.

Patitāḥ commonly implies falling down in prostration, suggesting humility, reverence, or urgency before revered figures—here, the Mothers—before explaining what happened.