Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

रूपेण निःसीमतरो वराननः प्रफुल्लपद्मायतलोचनो युवा । विस्तीर्णवक्षाः सुभुजोऽतिसुंदरः श्यामच्छविः कामैवापरो हि सः

rūpeṇa niḥsīmataro varānanaḥ praphullapadmāyatalocano yuvā | vistīrṇavakṣāḥ subhujo'tisuṃdaraḥ śyāmacchaviḥ kāmaivāparo hi saḥ

حُسن میں وہ حد سے بڑھا ہوا تھا—خوش رُخ نوجوان، کھلے ہوئے کنول جیسے دراز نین؛ کشادہ سینہ، قوی بازو، نہایت دلکش اور سانولا رنگ—واقعی وہ گویا خود کام دیو کا دوسرا روپ تھا۔

rūpeṇain beauty/by form
rūpeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental of respect/means
niḥsīmataraḥexceedingly limitless
niḥsīmataraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniḥsīma (प्रातिपदिक) + tara (तर)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; comparative 'more boundless'
vara-ānanaḥhandsome-faced
vara-ānanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'excellent-faced'
praphulla-padma-āyata-locanaḥwith lotus-like long blooming eyes
praphulla-padma-āyata-locanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraphulla (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'having eyes long like fully-bloomed lotuses'
yuvāa youth
yuvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
vistīrṇa-vakṣāḥbroad-chested
vistīrṇa-vakṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvistīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त from vi-√stṛ) + vakṣas (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bahuvrīhi 'one whose chest is broad'
su-bhujaḥstrong-armed
su-bhujaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'having fine arms'
ati-sundaraḥvery beautiful
ati-sundaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अति) + sundara (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; avyayībhāva with intensifier 'ati'
śyāma-chaviḥdark-hued
śyāma-chaviḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśyāma (प्रातिपदिक) + chavi (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'dark-complexioned'
kāmaḥKāma (Cupid)
kāmaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; subject of comparison
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
FormAvyaya; particle of emphasis (निश्चय/अवधारण)
aparaḥanother/second
aparaḥ:
Pratipādya (प्रातिपाद्य)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (हि)
FormAvyaya; particle (निपात) giving emphasis/reason
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: External beauty can be overwhelming; dharma requires discernment so that the mind is not conquered by kāma.

Application: Notice attraction without feeding it—label it, breathe, and redirect attention to mantra, duty, or service; cultivate ‘seeing’ that does not become ‘clinging’.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, reverent portrait-like scene: the youth stands near the lake, rain-drops beading on his dark, luminous skin. His lotus-wide eyes and broad chest radiate a quiet magnetism, as if Kāma himself has taken a gentler, human form—beauty that both delights and unsettles onlookers.","primary_figures":["Brahmacārin youth (elder son of the Veda-treasure sage)"],"setting":"Lakeside foreground with blurred lotus blooms and monsoon haze behind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","smoky charcoal","lotus pink","antique gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: half-length icon-like depiction of the youthful brahmacārin with lotus-petal eyes, broad chest, strong arms, dark-hued complexion; gold leaf halo and ornamental borders, lotus motifs around the frame, rich reds/greens with gem-like highlights, stylized monsoon clouds behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant youthful figure with refined facial features and elongated lotus eyes, subtle shading on dark complexion, delicate lotus lake background with mist; cool restrained palette, fine textile patterns, poetic monsoon ambience.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal poised youth with bold outlines, large expressive lotus eyes, dark blue-black skin tone, simplified lotus lake backdrop; strong reds/yellows/greens in garments and borders, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central youthful figure framed by dense lotus garlands and floral borders, deep blue background with gold highlights; stylized lotuses echoing his eyes, ornamental patterning emphasizing auspicious beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","rain on leaves","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: varānanaḥ = vara-ānanaḥ; praphullapadmāyatalocano = praphulla-padma-āyata-locanaḥ; subhujo'tisuṃdaraḥ = su-bhujaḥ + ati-sundaraḥ; kāmaivāparo = kāmaḥ + eva + aparaḥ (visarga sandhi).

K
Kāma

FAQs

The verse praises an unnamed youth’s extraordinary beauty and charm, saying he appears like a “second Kāma,” a standard Purāṇic/poetic way to express irresistible attractiveness.

The verse uses lotus imagery for the eyes (“long eyes like blossomed lotuses”) and classic heroic-beauty markers like broad chest, strong arms, and radiant dark complexion.

It is primarily descriptive (kāvya-style praise), setting a scene or character by emphasizing auspicious physical traits rather than stating a doctrine directly.