Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदोदधिसंगमम् । जमदग्निरिति ख्यातं सिद्धो यत्र जनार्दनः

tato gaccheta rājendra narmadodadhisaṃgamam | jamadagniriti khyātaṃ siddho yatra janārdanaḥ

پھر، اے بادشاہوں کے بادشاہ! نرمدا اور سمندر کے سنگم پر جانا چاہیے، جو ‘جمدگنی’ کے نام سے مشہور ہے؛ جہاں جناردن (وشنو) سِدّھ روپ میں جلوہ گر ہیں۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal locus)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: "thereafter"
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb; विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी): rājñām indraḥ
narmadā-udadhi-saṃgamamthe confluence of the Narmadā and the ocean
narmadā-udadhi-saṃgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā + udadhi + saṃgama (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; multi-member तत्पुरुषः: narmadāyāḥ udadheḥ saṃgamaḥ (confluence of Narmadā with the ocean)
jamadagniḥJamadagni
jamadagniḥ:
Karta (कर्ता) (as name/predicate subject of 'khyātam')
TypeNoun
Rootjamadagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
itithus, by the name
iti:
Sambandha (सम्बन्ध) (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (उद्धरण-निपात): "thus/as"
khyātamis known (as)
khyātam:
Kriyā (क्रिया) (predicative participle)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु)
FormKṛdanta; क्त (past passive participle): "known/called"; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used predicatively with implied 'tīrtham/saṃgamaḥ'
siddhaḥmanifest, accomplished (present as a siddha)
siddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; predicate adjective of janārdanaḥ
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (relative locus)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), relative adverb (सम्बन्ध-क्रियाविशेषण): "where"
janārdanaḥJanārdana (Viṣṇu)
janārdanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) within a tīrtha-māhātmya style passage

Concept: Pilgrimage is progressive: one moves from one tīrtha to the next, culminating at liminal confluences where Viṣṇu is specially present.

Application: Treat spiritual life as an itinerary: set successive, realistic ‘tīrtha-stops’ (habits) that lead toward a final aim—daily japa, monthly vrata, annual pilgrimage/retreat.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Narmadā widens into a luminous estuary where fresh water meets the rolling Arabian Sea; salt mist hangs in the air. On a wind-swept shore stands a small Janārdana shrine, its flag snapping, while pilgrims gaze at the horizon as if it were a doorway.","primary_figures":["Janārdana (Viṣṇu) in siddha form","pilgrims","sage Jamadagni (iconic presence or relief)"],"setting":"Estuary shoreline with black rocks, foaming waves, a compact coastal temple, conch offerings, and distant boats.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sea-indigo","foam white","sunset gold","coral orange","temple-stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coastal Janārdana shrine at Narmadā–ocean confluence; Viṣṇu standing with shankha-chakra-gadā-padma, thick gold leaf halo and wave highlights; pilgrims offering conch and flowers; rich crimson-green temple textiles, ornate arch with gem-like embellishments, wind-blown flags rendered in gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic estuary scene with delicate wave patterns and mist; small temple on the shore, pilgrims in flowing garments; refined faces turned toward the horizon; cool blues with warm sunset wash, minimal gold for sacred aura.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Viṣṇu as Janārdana near a coastal sanctum; bold outlines, rhythmic wave motifs; red-yellow-green palette contrasted with deep blue sea; symmetrical composition with temple lamps and conch symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ocean-confluence rendered with swirling lotus-and-wave motifs; central Janārdana icon framed by ornate floral borders; peacocks and cows replaced by coastal birds and conch patterns; deep indigo and gold, Nathdwara-like decorative density adapted to a seaside tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ocean surf","conch shell","temple bells","wind through flags"]}

Sandhi Resolution Notes: tato (IAST) = tataḥ; narmadodadhisaṃgamam = narmadā-udadhi-saṃgamam; jamadagniriti = jamadagniḥ iti

N
Narmadā
J
Janārdana (Viṣṇu)
J
Jamadagni

FAQs

It points to a specific sacred geography: the saṅgama (confluence) where the river Narmadā meets the ocean, identifying it as a named tīrtha called “Jamadagni.”

By locating Janārdana (Viṣṇu) as specially present at a pilgrimage site, it frames devotion and sacred travel as a means of approaching the divine presence.

The instruction “one should go” models reverence for sacred places and disciplined spiritual effort—seeking uplift through prescribed pilgrimage and remembrance of Viṣṇu.