Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

वल्मीकावस्थितश्चासौ दक्षिणं च निकेतनम् । आश्चर्यं च महज्जातमुमायाः शंकरस्य च

valmīkāvasthitaścāsau dakṣiṇaṃ ca niketanam | āścaryaṃ ca mahajjātamumāyāḥ śaṃkarasya ca

وہ چیونٹی کے ٹیلے کے پاس ٹھہرا ہوا تھا اور اس کا مسکن جنوب کی سمت تھا؛ اُما اور شنکر کے لیے ایک عظیم حیرت ظاہر ہوئی۔

valmīka-avasthitaḥsituated in an anthill
valmīka-avasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvalmīka (प्रातिपदिक) + avasthita (कृदन्त, √sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘अवस्थित’ (स्थितः); सप्तमी-तत्पुरुषः ‘वल्मीके अवस्थितः’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
asauthat (person)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dakṣiṇamsouthern
dakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘niketanam’ इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
niketanamabode / dwelling
niketanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniketana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āścaryama wonder
āścaryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘jātam’ इति विशेषणम्; रूपम्: महत् (नपुं. प्रथमा/द्वितीया एकवचन)
jātamarose / happened
jātam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु) → jāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उत्पन्नम्/सम्भूतम्’ (finite sense: ‘arose’)
umāyāḥof Umā
umāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
śaṃkarasyaof Śaṅkara
śaṃkarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: The divine can manifest wonder in humble, overlooked places; sacredness is not only in grand temples but also in charged natural markers tied to tapas and deity-līlā.

Application: Treat ordinary places with reverence; cultivate attentiveness—spiritual insight often arises where ego expects nothing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of Kashi’s southern lanes near the ghāṭas, an ancient anthill rises like a small earthen shrine, ringed with wild flowers and serpent-tracks. Umā and Śaṅkara appear in subtle divine form—Umā luminous and composed, Śaṅkara ash-smeared and tranquil—as a sudden miracle unfolds: the anthill glows from within, casting an uncanny light that turns the air into shimmering gold dust.","primary_figures":["Umā (Pārvatī)","Śaṅkara (Śiva)","Bhṛgu Ṛṣi (optional, nearby)","nāga/serpent presence (symbolic)"],"setting":"Earthen anthill (valmīka) near a southern dwelling area; distant glimpse of Ganga ghāṭa and temple spires; wild bilva and flowering shrubs.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash grey","moon white","earthen ochre","aura gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Umā witnessing a glowing anthill near Kashi, with gold leaf radiance emanating from the valmīka; ornate temple silhouettes and Ganga hinted in the background; rich reds/greens in Umā’s garments, ash-grey Śiva with gold accents, gem-like detailing on ornaments, traditional iconographic poses framed by a heavy gold border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal miracle scene with delicate moonlight, anthill softly illuminated from within; Śiva-Umā rendered with refined faces and gentle gestures of wonder; cool indigo sky, ochre earth, subtle gold wash for the glow; lyrical shrubs and a faint river line in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized anthill as central motif with concentric glow bands; Śiva and Umā in classic mural proportions, expressive eyes; natural pigment palette—red/yellow/green with ash-grey and indigo; temple-wall composition with decorative floral border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central glowing valmīka surrounded by lotus and floral borders; Śiva-Umā standing symmetrically on either side; deep blue background with gold dotting like sacred dust, peacocks and serpentine motifs integrated into the border, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft wind","sudden hush (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: वल्मीकावस्थितश्चासौ → वल्मीकावस्थितः + च + असौ; महज्जातमुमायाः → महत् + जातम् + उमायाः (त् + ज → ज्ज).

U
Umā
Ś
Śaṅkara

FAQs

The verse explicitly says the great wonder arose for Umā (Pārvatī) and Śaṅkara (Śiva).

It indicates someone being situated or stationed at a valmīka—an anthill—often a marker of an ascetic’s immobility or a sacred/uncanny setting in Purāṇic narration.

It suggests a marvel or miraculous episode connected with Śiva and Pārvatī, framed by a specific location detail (anthill and southern dwelling), typical of Purāṇic wonder-narratives tied to place and divine presence.