Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः । आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः

akāmo vā sakāmo vā tatra snātvā tu mānavaḥ | ājanmajanitaiḥ pāpairmucyate nātra saṃśayaḥ

خواہ بے خواہش ہو یا خواہش والا، جو انسان وہاں غسل کرے وہ پیدائش سے جمع ہوئے گناہوں سے چھوٹ جاتا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

अकामःdesireless
अकामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootakāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); agrees with मानवः
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक): "or"
सकामःdesirous; with wishes
सकामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsakāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); agrees with मानवः
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक): "or"
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place adverb)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक): "there"
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriyā (क्रिया) (prior action qualifier)
TypeVerb
Rootsnā (स्ना धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय): "having bathed"
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) (discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात): emphasis
मानवःa human being
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)
आजन्मजनितैःborn from (one's) birth; accumulated since birth
आजन्मजनितैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karaṇa
TypeAdjective
Rootā-janma + janita (जनित कृदन्त from jan जन् धातु)
FormNeuter/Masculine (नपुं/पुं), Tṛtīyā (तृतीया/3rd), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ā-janmanaḥ janitāni (अव्ययीभाव/तत्पुरुष sense: "from birth") used adjectivally with pāpaiḥ
पापैःfrom sins
पापैः:
Karaṇa (करण) (instrumental in passive: "by/from sins")
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd), Plural (बहुवचन)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
FormVerb; Laṭ (लट्, present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Eka-vacana (एकवचन); passive sense: "is released"
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) (negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual locus)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक): "here/in this matter"
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता) (of implied 'is')
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya)

Concept: Sacred bathing, when done with faith, burns accumulated pāpa regardless of one’s initial motivation.

Application: Begin spiritual practice even if motivations are mixed; keep returning to purifying disciplines (snāna, japa, charity) until desire refines into devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A diverse group of pilgrims—some austere and silent, others carrying offerings with worldly hopes—step into the sacred water together. As they immerse, the river glows with a subtle divine sheen, suggesting sins dissolving like dark ink dispersing in clear water, while the tīrtha’s promise stands unwavering.","primary_figures":["Pilgrims (akāma and sakāma types)","Subtle personification of the tīrtha’s presiding śakti"],"setting":"Broad ghāṭa with steps, prayer flags or cloths drying, small lamps on the bank, trees arching overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","sunlit gold","smoky violet","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: radiant river with gold-leaf highlights on waves, multiple devotees entering water—ascetic with matted hair and householder with offerings—celestial aura above the tīrtha, ornate borders, rich reds/greens, gold embellishment emphasizing ‘nātra saṃśayaḥ’ certainty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle river immersion scene, expressive yet restrained faces showing hope and serenity, cool blues and soft greens, delicate ripples, distant temple spire, refined brushwork and lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and waves, bold outlines, devotees in simplified forms, a luminous halo-like band over the water indicating purification, warm reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned water filled with lotus rosettes, pilgrims arranged rhythmically along steps, ornate floral borders, deep indigo field with gold accents, peacocks perched near lamps, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","ghāṭa ambience","soft conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: pāpairmucyate = pāpaiḥ mucyate; nātra = na atra

FAQs

It teaches that bathing at the specified sacred place (tīrtha) purifies a person, removing sins accumulated over one’s life, regardless of whether one approaches with desires or without them.

It mentions both—desireless (akāma) and desire-motivated (sakāma)—and affirms purification for either, emphasizing the tīrtha’s sanctifying power rather than the bather’s motive.

It encourages sincere engagement with purifying spiritual practices (like tīrtha-snān) and highlights hope for moral renewal: past wrongdoing is not final, and transformation is possible through sacred discipline.