Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

ततो गच्छेत राजेंद्र ऋषितीर्थमनुत्तमम् । तृणबिंदुऋषिर्नाम शापदग्धो व्यवस्थितः

tato gaccheta rājeṃdra ṛṣitīrthamanuttamam | tṛṇabiṃduṛṣirnāma śāpadagdho vyavasthitaḥ

پھر، اے بہترین بادشاہ، اس بے مثال رِشی تیرتھ کی طرف جانا چاہیے۔ وہاں ترن بِندو نامی رِشی مقیم ہے، جو شاپ سے جھلسا ہوا ٹھہرا ہے۔

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual: temporal/locative adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): "then/from there"
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormVerb; Vidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Eka-vacana (एकवचन)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/8th), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: rājñām indraḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ऋषितीर्थम्the sages' sacred ford (tīrtha)
ऋषितीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ṛṣīṇāṃ tīrtham (षष्ठी-तत्पुरुष)
अनुत्तमम्unsurpassed; excellent
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); agrees with ऋषितीर्थम्
तृणबिन्दुऋषिःthe sage Tṛṇabindu
तृणबिन्दुऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṇabindu + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); karmadhāraya/proper-name compound: "Tṛṇabindu" as qualifier of ṛṣi
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध) (naming apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootnāman (नामन् प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), particle indicating naming (नाम-प्रयोग): "by name"
शापदग्धःburnt/consumed by a curse
शापदग्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootśāpa + dagdha (दग्ध कृदन्त from dah दह् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त, PPP) dagdha; tatpuruṣa: śāpena dagdhaḥ (तृतीया-तत्पुरुष)
व्यवस्थितःremained; was situated
व्यवस्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (स्था धातु) + vyavasthita (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); past participle (क्त) from √sthā with prefixes (वि+अव): "standing/remaining"

Not explicitly stated in this verse (contextual narrator within a pilgrimage-description passage).

Concept: Approaching a ṛṣi-tīrtha with reverence connects the pilgrim to concentrated tapas and the moral drama of curse and purification.

Application: Seek sanctifying environments and mentors; when encountering suffering (even in holy persons), respond with reverence and service rather than judgment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest-fringed riverbank opens to a quiet ford marked by ancient stone steps and kusa grass. Under a gnarled fig tree sits Sage Tṛṇabindu, his body bearing the ashen trace of a curse, yet his eyes blaze with tapas; a kingly pilgrim approaches with folded hands, guided by the hush of sanctity.","primary_figures":["Sage Tṛṇabindu","pilgrim king (rājendra)","forest hermits","river spirits (optional)"],"setting":"Riverside tīrtha with stone ghats, fig tree, hermitage huts, deer and peacocks nearby","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["river jade","leaf green","stone gray","saffron ochre","smoke ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king offering respects at a riverside ghat, Sage Tṛṇabindu seated beneath a sacred tree, gold leaf highlighting the sage’s aura and the tīrtha’s sanctity; rich earthy reds/greens, ornate borders, stylized flora.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest river scene with delicate foliage, the sage’s austere form and the king’s refined attire; cool greens and soft browns, gentle ripples, intimate devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sage under the tree, stylized river steps, attendants in rhythmic arrangement; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha framed by lotus and floral borders, symmetrical trees and birds, the sage as central medallion figure with a subtle halo; deep greens and blues with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","forest birds","soft handbell","rustle of leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: tṛṇabiṃduṛṣirnāma = tṛṇabindu-ṛṣiḥ nāma; rājeṃdra = rājendra; ṛṣitīrthamanuttamam = ṛṣitīrtham anuttamam

T
Tṛṇabindu Ṛṣi
Ṛṣi-tīrtha (Sage’s Tīrtha)

FAQs

It frames a specific destination—an “unsurpassed” ṛṣi-tīrtha—showing how the Padma Purana maps sanctity onto places associated with sages, not only with major deities or rivers.

Indirectly: it promotes tīrtha-yātrā and reverence for holy places connected to realized sages, a common devotional practice that supports humility and sacred remembrance.

By noting that even a sage can be “scorched by a curse,” the verse points to moral causality and the seriousness of speech and conduct—highlighting restraint and accountability.