Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

ईश्वर उवाच । स्वागतं तु मुनिश्रेष्ठाः किमर्थमिह चागताः । किं दुःखं कोऽनुसंतापः कुतो वा भयमागतम्

īśvara uvāca | svāgataṃ tu muniśreṣṭhāḥ kimarthamiha cāgatāḥ | kiṃ duḥkhaṃ ko'nusaṃtāpaḥ kuto vā bhayamāgatam

ایشور نے فرمایا: “خوش آمدید، اے بہترین رِشیو! تم یہاں کس غرض سے آئے ہو؟ کون سا دکھ ہے، کون سی تکلیف ہے، اور یہ خوف کہاں سے پیدا ہوا؟”

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (वचने)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
कर्म (Karma/Object) (उवाच इत्यस्य वाक्यांशः)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भाववाचक (greeting)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अन्वय/विरोध (and/indeed)
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिके) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां श्रेष्ठाः)
किमर्थम्for what purpose/why
किमर्थम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिके) (समास)
Formअव्ययीभाव-समास (for what purpose), प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location indicator)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
आगताःhave come
आगताः:
कर्ता (Karta/Subject) (युष्मदर्थे)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) (गत्यर्थे) + क्त (निष्ठा)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); 'you have come'
किम्what
किम्:
कर्म (Karma/Object) (अस्ति/भवति इति अध्याहारः)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
दुःखम्sorrow/pain
दुःखम्:
कर्म (Karma/Object) (अस्ति/भवति इति अध्याहारः)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
कःwhat/which (is)
कः:
कर्ता (Karta/Subject) (अस्ति/भवति इति अध्याहारः)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
अनुसंतापःdistress/affliction
अनुसंतापः:
कर्ता (Karta/Subject) (कः इत्यस्य विशेष्य)
TypeNoun
Rootअनु + संताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
कुतःfrom where
कुतः:
अपादान (Apādāna/Source indicator)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where/whence)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
भयम्fear
भयम्:
कर्ता/कर्म (Subject/Object) (आगतम् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
आगतम्has come/arisen
आगतम्:
क्रिया (Verb action/क्रिया) (भयम् इत्यस्य)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) (गत्यर्थे) + क्त (निष्ठा)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); 'has come/has arisen'

Īśvara (the Lord)

Concept: True lordship begins with śravaṇa (listening) and compassionate inquiry; fear is addressed by naming its source and understanding its causes.

Application: When someone seeks help, first welcome them, ask clear questions, and identify the root cause before prescribing solutions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Maheśvara raises a gentle hand in blessing, his expression serene, as the anxious assembly quiets. The celestial air stills; the Lord’s welcoming words seem to soften the sharp edges of fear, turning a storm of panic into a circle of attentive listening.","primary_figures":["Maheśvara (Śiva)","Indra","Marut-gaṇas","Ṛṣi-gaṇas"],"setting":"A calm divine seat amid clouds and mandāra blossoms; petitioners gathered respectfully in semicircle, with a clear central space for dialogue.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","ash white","deep teal","soft pearl","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maheśvara enthroned under an ornate arch, right hand in abhaya/varada gesture, petitioners arranged symmetrically; thick gold leaf halo and jewelry, rich maroon-green background, embossed floral motifs, dignified facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue composition—Maheśvara calm and luminous, sages and devas leaning forward attentively; cool pastel clouds, delicate mandāra flowers, refined gestures emphasizing welcome and inquiry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Maheśvara with bold outlines and serene gaze, hand raised in blessing; petitioners in rhythmic rows, stylized cloud-scrolls, warm red-yellow-green palette with ash-white highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a darśan scene emphasizing blessing—central enthroned deity with ornate floral borders, lotus medallions, symmetrical attendants; deep blue ground with gold and ivory detailing, gentle narrative calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","silence between phrases","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: किमर्थम् + इह → किमर्थमिह; च + आगताः → चागताः; कः + अनुसंतापः → कोऽनुसंतापः; भयम् + आगतम् → भयमागतम्

Ī
Īśvara
M
muniśreṣṭhāḥ (great sages)

FAQs

The speaker is Īśvara (“the Lord”), addressing a group of eminent sages (muniśreṣṭhāḥ).

It sets a compassionate, inquiry-driven tone: the Lord welcomes the sages and asks the cause of their visit, sorrow, distress, and fear—opening a dialogue that leads to instruction or resolution.

It models attentive leadership and empathy: before judging or advising, one should first welcome others and carefully ask about the root of their suffering and fear.