Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

अदैवतं विजानीयात्पार्वणं पर्व सुस्मृतम् । पार्वणं त्रिविधं प्रोक्तं शृणु यत्नान्महीपते

adaivataṃ vijānīyātpārvaṇaṃ parva susmṛtam | pārvaṇaṃ trividhaṃ proktaṃ śṛṇu yatnānmahīpate

اَدَیوتَ (adaivata) کو پارون (Pārvaṇa) کرم ہی سمجھنا چاہیے، جو پَروَن کے انوشتھان کے طور پر مشہور ہے۔ پارون تین قسم کا بتایا گیا ہے—اے مہاراج، توجہ سے سنو۔

अदैवतम्without (worship of) deities
अदैवतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + दैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (not involving deities)
विजानीयात्should understand/know
विजानीयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पार्वणम्the pārvaṇa-śrāddha
पार्वणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पर्व(a) festival/half-monthly occasion
पर्व:
Visheshana (Apposition/विशेषण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (पार्वणस्य विशेषण/व्याख्या)
सुस्मृतम्well-known/clearly remembered
सुस्मृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + स्मृत (कृदन्त; √स्मृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि-क्त; (पर्व इत्यस्य विशेषण)
पार्वणम्pārvaṇa (śrāddha)
पार्वणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रिविधम्threefold
त्रिविधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास
प्रोक्तम्has been declared
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + उक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि-क्त; विधेय (predicate)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यत्नात्with effort/attentively
यत्नात्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (with effort)
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)

Unspecified narrator addressing a king (mahīpati)

Concept: Ritual categories must be correctly understood before performance; dharma begins with right definition (saṃjñā) and careful listening (śravaṇa).

Application: Before undertaking any vow, worship, or family rite, learn its proper classification, eligibility, and method from reliable sources; avoid improvisation in sacred duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned narrator sits on a kusa-grass seat in a quiet sacrificial hall, addressing a crowned king who listens with folded hands. Behind them, a low altar holds ladles, darbha, and a manuscript bundle, suggesting the careful classification of rites before action begins.","primary_figures":["narrator-sage","mahīpati (king)","attendant brāhmaṇas"],"setting":"a palace-adjacent yajñaśālā with ritual implements, palm-leaf manuscripts, and a small fire altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","smoke gray","palm-leaf tan","deep maroon","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage-teacher instructing a jeweled-crowned king in a palace yajñaśālā, small fire altar and ritual vessels in foreground, ornate arches and pillars, gold leaf halos and borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography with crisp symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate teaching scene—sage on kusa mat explaining parvan rites to a respectful king, delicate brushwork, soft facial expressions, muted earth tones with cool accents, a small altar and manuscripts, lyrical naturalism and fine textile patterns, distant hills hinted beyond a pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments, sage and king in profile within a temple-like hall, stylized fire altar and ritual vessels, large expressive eyes, decorative floral borders, calm didactic mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional-ritual tableau with ornate borders of lotus and tulasi motifs framing a teaching assembly; central pavilion with sage and king, miniature ritual items, deep indigo background with gold detailing, intricate floral filigree and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low crackle of a small fire","page-rustle of palm-leaf manuscripts","measured silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: विजानीयात्पार्वणं = विजानीयात् + पार्वणम्; यत्नान्महीपते = यत्नात् + महीपते.

FAQs

It introduces the Pārvaṇa (a Parvan-related ritual observance) and states that it is classified into three types, inviting the listener (a king) to hear the detailed explanation.

‘Mahīpate’ means “lord of the earth,” i.e., a king. The verse is framed as instruction delivered to a royal listener, though the specific king is not named in the provided excerpt.

Because the topic is a technical dharma-ritual classification (the threefold nature of the Pārvaṇa), the verse signals that careful attention is needed to grasp distinctions and proper practice.