Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Description of the Worship of the Planets

सप्तधान्यं समुद्दिष्टं सस्वर्णं केतुदानकम् । एवं कृते स्वानुकूलौ भवेतां च नृणां नृप

saptadhānyaṃ samuddiṣṭaṃ sasvarṇaṃ ketudānakam | evaṃ kṛte svānukūlau bhavetāṃ ca nṛṇāṃ nṛpa

سات قسم کے اناج کا دان، سونے کے ساتھ، اور کیتو کے جھنڈے (دھوج) کا نذرانہ بھی مقرر کیا گیا ہے۔ اے بادشاہ، یہ کرنے سے وہ انسانوں پر مہربان اور موافق ہو جاتے ہیں۔

सप्त-धान्यम्seven grains (set of seven cereals)
सप्त-धान्यम्:
Karta (कर्ता) / Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
समुद्दिष्टम्has been prescribed/indicated
समुद्दिष्टम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+दिश् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(इदं) समुद्दिष्टम्’
स-स्वर्णम्together with gold
स-स्वर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह/प्रातिपदिक) + स्वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्वर्णसहितम्’ (with gold) विशेषण (qualifier)
केतु-दानकम्gift/charity for Ketu
केतु-दानकम्:
Karta (कर्ता) / Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक) + दानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘केतवे दानम्/केतुसम्बन्धि दानम्’
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (this is) done’
स्व-अनुकूलौfavorable (to oneself), the two become favorable
स्व-अनुकूलौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifier) implied ‘(केतु-राहू)’
भवेताम्may become (the two)
भवेताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context required to confirm the dialogue pair).

Concept: Dāna (especially annadāna) and symbolic offerings (dhvaja/ketu) transform adversity into favorability by aligning one’s resources with dharma.

Application: Practice regular giving—food, essentials, and support—especially when life feels constrained; let charity be structured and sincere.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Seven baskets of grains—each distinct in texture and hue—are arranged in a sacred pattern, with a gleam of gold placed atop as dakṣiṇā. A ceremonial banner (ketu) stands upright, its cloth rippling as priests chant, and the king offers the gifts so that the graha’s influence turns gentle and supportive.","primary_figures":["a king (nṛpa)","priests (brāhmaṇas)","Ketu (symbolic presence via banner)"],"setting":"ritual courtyard with grain baskets, gold plate, banner standard, and offering fire","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["wheat gold","saffron","copper","ivory","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seven overflowing grain baskets (sapta-dhānya) arranged symmetrically before a blazing altar; a tall ketu-banner with ornate circular emblem; the king presenting gold coins and cloth to brāhmaṇas; thick gold leaf highlights on vessels and jewelry, rich red-green backdrop, temple pillars and arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate donation scene with fine detailing of seven grains in small bowls, a slender banner pole, and calm priestly figures; soft dawn sky, delicate textiles, understated gold accents; lyrical composition emphasizing generosity and auspicious calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized baskets of grains and a prominent banner motif, priests in ritual posture, the king offering a gold plate; bold outlines, flat yet vibrant natural pigments, rhythmic decorative borders of lotus and flame motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ketu-banner flanked by symmetrical grain offerings and floral borders; ornate lotuses and creepers, deep blue ground with gold and saffron highlights; devotional, pattern-rich layout suitable for a temple hanging."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mantra drone","hand bell","rustle of cloth banner","fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: सप्त+धान्यम् (द्विगु); स+स्वर्णम्; केतु+दानकम्; कृते (सति-सप्तमी); स्व+अनुकूलौ (कर्मधारय).

FAQs

It recommends a specific charitable act: donating seven kinds of grain, along with gold, and also giving a banner/standard (ketu-dāna), as a dharmic prescription.

The verse states “they become favorable,” which commonly implies beneficent forces such as deities, grahas, or auspicious powers; the exact referent depends on the surrounding verses of Adhyaya 82.

The ethical emphasis is on dāna (charitable giving) as a means to cultivate auspiciousness and well-being for oneself and society, aligning human life with dharma.