Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

ततो दैत्यपतिः क्रुद्धः सर्वसैन्यवृतो बली । दुद्राव शंकरं तत्र घोरैः प्रहरणादिभिः

tato daityapatiḥ kruddhaḥ sarvasainyavṛto balī | dudrāva śaṃkaraṃ tatra ghoraiḥ praharaṇādibhiḥ

پھر دَیتوں کا سردار غضبناک ہوا؛ اپنی پوری فوج سے گھرا ہوا وہ زورآور وہاں ہولناک ہتھیاروں وغیرہ کے ساتھ شنکر پر ٹوٹ پڑا۔

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/कारणवाचक (then/from that)
दैत्यपतिःthe lord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक; दैत्य + पति)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दैत्यानां पतिः)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
सर्वसैन्यवृतःsurrounded by the entire army
सर्वसैन्यवृतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-सैन्य-वृत (प्रातिपदिक; सर्व + सैन्य + वृत)
Formक्त-प्रत्ययान्त (वृत = surrounded); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (सर्वेण सैन्येन वृतः)
बलीmighty
बली:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
दुद्रावran (towards), rushed
दुद्राव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying प्रहरणादिभिः)
प्रहरणादिभिःwith weapons and the like
प्रहरणादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहरण-आदि (प्रातिपदिक; प्रहरण + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रहरणानि आदयः येषु/प्रहरणादयः)

Narrator (third-person epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Collective aggression fueled by anger intensifies bondage and downfall; wrath-driven action rushes toward self-destruction when aimed at the divine.

Application: Notice how anger recruits ‘an army’ of thoughts and justifications; pause before acting, especially against what is sacred or principled.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The daitya-lord, eyes red with rage, surges forward at the head of a dense army—chariots, elephants, and foot-soldiers forming a dark tide. Weapons glint like fangs as they converge on Śaṅkara’s position, the air thick with dust and the metallic scream of battle.","primary_figures":["Daitya-pati (asura king)","Daitya army","Śaṅkara (Śiva)"],"setting":"Open battlefield with massed troops, chariots, and standards; distant devas and gaṇas forming opposing lines.","lighting_mood":"smoky dusk with weapon-glint highlights","color_palette":["iron gray","dusty ochre","scarlet","midnight blue","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: asura king charging with a full army toward a calm yet formidable Śiva; gold leaf on weapon edges and crowns, rich maroons and greens, dense compositional layering of troops, ornate borders emphasizing martial grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping diagonal composition of charging army, delicate depiction of chariots and banners; muted earth tones with sharp red accents, refined faces, distant horizon and hills, lyrical but tense motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mass of asuras in rhythmic rows, bold outlines; Śiva as a steady central counterpoint, flat pigments with dominant reds/yellows/greens, patterned armor and weapons like temple narrative friezes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battle—dark asura wave with ornate patterns rushing toward a central divine figure; intricate floral borders, deep indigo ground, gold highlights on standards, decorative rather than violent emphasis."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","clashing cymbals","elephant trumpets","shouting soldiers","wind and dust"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वसैन्यवृतो→सर्वसैन्यवृतः; प्रहरणादिभिः = प्रहरण + आदि (समास)।

D
Daityapati (lord of the Daityas)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

‘Daityapati’ literally means “lord of the Daityas,” i.e., the leader/king of the demon clan opposing the devas; the verse describes him as enraged and powerful, advancing with his army.

The demon-king, surrounded by his entire army, charges at Śaṅkara (Śiva) using fierce weapons and implements—setting a martial, conflict-driven scene.

The verse frames a classic Purāṇic conflict motif: hostile forces driven by anger and aggression confront a divine figure (Śiva), highlighting anger as a catalyst for destructive action and the divine as the focal point of resistance to adharma.