Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

किंकरोमीति पुरतः संस्थितां तामभाषत । छाये त्वं भज भर्तारं मदीयं तं वरानने

kiṃkaromīti purataḥ saṃsthitāṃ tāmabhāṣata | chāye tvaṃ bhaja bhartāraṃ madīyaṃ taṃ varānane

وہ اس کے سامنے کھڑا ہو کر بولا، “میں کیا کروں؟” اے خوش رُو چھایا! تم میرے اسی سوامی کو اپنا شوہر مان کر قبول کرو۔

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (what)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संस्थिताम्standing
संस्थिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘standing/placed’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
छायेO Chāyā
छाये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
भजserve / attend
भज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; युष्मद्-सम्बन्ध)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण (possessive adjective)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरम् आननम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker with certainty)

Concept: Svadharma is upheld through acceptance of assigned roles, even when emotionally difficult, to preserve cosmic and familial order.

Application: When entrusted with responsibility, act with integrity and steadiness; let duty be guided by compassion rather than ego.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine court-like chamber glows with solar radiance as a dignified figure stands before the fair-faced Chāyā, speaking with restrained urgency. Chāyā’s posture is composed yet inwardly conflicted, her shadowy aura contrasting with the warm brilliance around her, suggesting a fated substitution within the solar household.","primary_figures":["Chāyā","a divine male figure (contextual speaker)","Sūrya/Bhāskara (implied lord)"],"setting":"celestial palace interior with lotus-carved pillars, veiled alcoves, and a distant glimpse of the sun-chariot motifs","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","smoky indigo","lotus pink","ivory white","deep vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Chāyā with a subtle dark halo stands in a jeweled celestial hall; a dignified messenger-like figure gestures in counsel; behind them an icon-like Bhāskara motif with sun-disc and ornate arch, heavy gold leaf embellishment, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, crisp frontal composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace scene with delicate brushwork; Chāyā in cool shadow-tones and fine textiles, the speaker in warm saffron; lyrical architectural arches, soft gradients of light, refined faces, a hint of Himalayan-style terrace garden beyond, restrained emotion conveyed through hand gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Chāyā rendered with characteristic large eyes and a darker aura, the speaker in bright yellow-red garments; temple-wall aesthetic with stylized lotus pillars and a radiant sun-disc emblem, flat yet powerful composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition—central lotus medallion with sun-disc, Chāyā at one side with shadowy floral motifs, the speaker offering counsel; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and lotuses framing the dharmic household theme in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","distant conch shell","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: किंकरोमीति = किम् + करोमि + इति; तामभाषत = ताम् + अभाषत; छाये त्वं = छाये + त्वम्; (पाठे) भज भर्तारं मदीयं तं वरानने — सन्धि विशेषः नास्ति।

C
Chāyā

FAQs

From this single verse alone, the speaker is not explicitly named. The line is part of a dialogue addressed to “Chāyā,” but identifying the speaker requires surrounding verses (preceding/following shlokas) or a chapter synopsis.

Chāyā is instructed to “bhaja” (accept/choose/serve) the speaker’s “bhartā” (husband/lord), i.e., to take that same lord as her husband.

It reflects a theme of duty and relational order (dharma) expressed through counsel in a domestic/marital context—guidance on how one should act when placed in a sensitive situation involving identity and spousal relationship.