Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

नरकैः पीड्यते तावद्रोगैः पापैश्च दुःखदैः । हविष्यं भोजयेदन्नं शुद्धमातपतंडुलैः

narakaiḥ pīḍyate tāvadrogaiḥ pāpaiśca duḥkhadaiḥ | haviṣyaṃ bhojayedannaṃ śuddhamātapataṃḍulaiḥ

جب تک انسان دوزخوں، بیماریوں اور رنج دینے والے گناہوں سے ستایا جاتا ہے، تب تک؛ مگر جب وہ دھوپ میں سکھائے ہوئے چاولوں سے تیار کیا ہوا پاک ہویشیہ (ہویشّیہ) اَنّ نذر کے طور پر دوسروں کو کھلاتا ہے، تو وہ عذاب کم ہوتا ہے۔

नरकैःby hells/hellish (torments)
नरकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural
पीड्यतेis afflicted/tormented
पीड्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), 3rd singular
तावत्so long
तावत्:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (काल-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘so long/that much’
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
पापैःby sins
पापैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखदैःpain-giving
दुःखदैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘दुःखं ददाति’ (pain-giving)
हविष्यम्havis-food (oblational food)
हविष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘cause to eat/feed’ (णिच्-प्रयोगार्थः)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with अन्नम्
आतप-तण्डुलैःwith sun-dried rice
आतप-तण्डुलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआतप + तण्डुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘आतपे शुष्कैः तण्डुलैः’ (with sun-dried rice grains)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 77 frame dialogue).

Concept: Suffering born of sin and disease is alleviated through ritual purity and feeding others with haviṣya (simple, sanctified food).

Application: Practice mindful food purity and occasional charitable feeding (especially simple sattvic meals) as a corrective to harmful habits; pair giving with a clear intention of atonement and compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent householder stands at the threshold of a simple courtyard kitchen, offering a bowl of haviṣya—steamed sun-dried rice—into the hands of weary travelers and ascetics. Behind him, a faint, dissolving shadow-scape of naraka and illness recedes, replaced by a calm aura of purification and relief.","primary_figures":["vow-observer (vratī)","traveling brāhmaṇa/ascetic recipients","subtle personifications of disease and sin fading away"],"setting":"rural courtyard with a small hearth, clean banana-leaf plates, water pot, and a modest shrine corner indicating ritual purity","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","rice-white","smoke-gray","saffron","leaf-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a vratī in traditional dhoti offers a gleaming bowl of haviṣya rice to seated brāhmaṇas on banana leaves; gold leaf halos around the act of dāna, rich vermilion and emerald borders, ornate but restrained jewelry, a small shrine lamp in the corner, gem-like highlights on vessels, sacred purity emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate courtyard scene with soft hills in the distance, refined faces and gentle gestures as the giver serves sun-dried rice; cool morning air, lyrical naturalism, thin ink lines, muted saffron and pale greens, a quiet moral tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the giver and recipients in frontal clarity, ritual vessels stylized, a lamp-lit purity motif, red-yellow-green palette with rice-white accents, symbolic fading demons of disease in the background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central act of anna-dāna framed by lotus and tulasi motifs, intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights; attendants and pilgrims arranged symmetrically, devotional atmosphere suggesting offering to Nārāyaṇa through feeding devotees."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","low conch in distance","crackling hearth fire","morning birds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तावद्रोगैः → तावत् + रोगैः; पापैश्च → पापैः + च; भोजयेदन्नं → भोजयेत् + अन्नम्; शुद्धमातपतंडुलैः → शुद्धम् + आतप-तण्डुलैः.

FAQs

The verse points to feeding others with a ritually pure “haviṣya” meal—simple, pure food (here specified as made from sun-dried rice)—as a dharmic remedial act linked with relief from sin-born suffering.

Haviṣya generally denotes a simple, pure, sattvic preparation suitable for offerings and vows; here it functions as pure food used for feeding (anna-dāna/atithi-sevā) as a meritorious act.

It emphasizes that suffering rooted in wrongdoing is countered not only by regret but by constructive dharmic action—especially purity and generosity through feeding others.