Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

देवानां वचनं श्रुत्वा गतो ब्रह्मखगेश्वरम् । गत्वा स्तोतुं समारेभे सर्वलोकहिताय वै

devānāṃ vacanaṃ śrutvā gato brahmakhageśvaram | gatvā stotuṃ samārebhe sarvalokahitāya vai

دیوتاؤں کے کلام کو سن کر وہ برہما کے پاس گیا—پرندوں کے راجا کے آقا؛ وہاں پہنچ کر اس نے سب جہانوں کی بھلائی کے لیے حمد و ثنا شروع کی۔

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
वचनम्speech/command
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense)
ब्रह्मखगेश्वरम्to Brahmā’s lordly bird (Garuda)
ब्रह्मखगेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + खग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘ब्रह्मणः खगानाम् ईश्वरः’ (lord of Brahmā’s birds / lord among birds connected with Brahmā)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन/उद्देश्य (purpose)
समारेभेbegan/undertook
समारेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
सर्वलोकहितायfor the welfare of all worlds
सर्वलोकहिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग ‘हित’ (as noun: welfare), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सर्वेषां लोकानां हितम्’ (welfare of all worlds)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)

Narrator (contextual; verse reports actions rather than direct speech)

Concept: Stuti offered with loka-hita (welfare of all beings) becomes a cosmic service; devotion is aligned with universal good.

Application: When seeking help or clarity, approach the sacred (prayer, mantra, temple) with an intention that includes others’ welfare; make daily worship a form of public good (kindness, protection, truthful speech).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger-sage, having received the devas’ urgent counsel, ascends through layered skies toward Brahmā’s radiant court. At the threshold of the lotus-born creator’s realm, he folds his hands and begins a hymn whose syllables ripple outward as protective light for all worlds.","primary_figures":["Brahmā (lotus-born)","deva-messengers (in the distance)","sage/devotee approaching to praise"],"setting":"Celestial pathway leading to Brahmaloka; a vast lotus-throne hall with Vedic manuscripts, swan motifs, and subtle cosmic diagrams in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","sky azure","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a grand lotus throne with four faces, gold leaf halo and ornate arch; a sage at the lower edge in añjali-mudrā beginning stuti, devas hovering with offerings; rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, heavy gold leaf embellishment, traditional South Indian iconography, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical ascent through pale blue heavens to Brahmā’s lotus pavilion; delicate brushwork, refined faces, soft clouds, swan motifs, the sage in simple ochre robes offering praise; cool pastel palette with Himalayan-like atmospheric depth and fine line detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Brahmā with stylized large eyes and elaborate crown on lotus seat, the sage in añjali below; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance, patterned borders and sacred symbols floating around the hymn.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic lotus motifs filling the background, ornate floral borders; central lotus throne with Brahmā, surrounding devas with garlands; the praising sage at the bottom; deep indigo backdrop with gold highlights, intricate repetitive patterns and sacred geometry-like lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle wind through clouds","subtle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring split beyond compound segmentation: ब्रह्मखगेश्वरम्, सर्वलोकहिताय.

D
Devas
B
Brahma
K
Khageshvara (Lord of birds—Garuda)

FAQs

This verse does not describe a tīrtha or physical sacred geography; it focuses on a devotional act (beginning a hymn) undertaken for universal welfare.

It highlights praise (stuti/stotra) as a purposeful spiritual act—devotional speech offered with an altruistic intention, “for the welfare of all worlds.”

The ethical emphasis is acting for sarva-loka-hita (the common good): listening to divine counsel and responding through constructive, reverent action meant to benefit all beings.