Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

लभते च इहामुत्र समुपास्य विरोचनम् । अदृष्टा नैव लोकैश्च देवा हरिहरादयः

labhate ca ihāmutra samupāsya virocanam | adṛṣṭā naiva lokaiśca devā hariharādayaḥ

ویروچن کی باقاعدہ عبادت کرنے سے انسان اس دنیا اور اگلے جہان دونوں میں فائدہ پاتا ہے؛ کیونکہ ہری اور ہَر (شیو) وغیرہ دیوتا لوگوں کو براہِ راست دکھائی نہیں دیتے۔

लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
अमुत्रthere (in the next world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: there/in the other world)
समुपास्यhaving duly worshipped
समुपास्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउपास् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having worshipped’
विरोचनम्Virocana (name)
विरोचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अदृष्टाःunseen
अदृष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘अदृष्ट’ (unseen), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
लोकैःby people
लोकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हरिहर-आदयःHari and Hara and others
हरिहर-आदयः:
Apposition (Viśeṣaṇa/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (हरिश्च हरश्च) + ‘आदि’ (and others)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Upāsanā yields fruits in both worlds even when the highest devas (Hari, Hara, etc.) are not directly perceptible to ordinary people.

Application: Sustain daily worship/meditation without demanding sensory proof; measure progress by steadiness of practice and ethical refinement rather than visions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble human devotee stands before a simple altar, hands folded, while in the sky above—veiled by translucent clouds—faint silhouettes of Hari and Hara appear, emphasizing that the gods are real yet not directly seen. A radiant, approachable deity-form (Virocana) is depicted nearer to the devotee, symbolizing the bridge between the visible and invisible worlds.","primary_figures":["Devotee (nara)","Virocana (radiant deity-form)","Hari (Viṣṇu)","Hara (Śiva)"],"setting":"A quiet riverside or village shrine with a small fire-altar, incense, and a lotus pond nearby; distant celestial forms half-concealed in mist.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","lotus pink","deep indigo","ash white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central radiant Virocana seated on a lotus pedestal with gold leaf halo, the devotee in añjali-mudrā at the lower corner, faint cloud-veiled icons of Hari and Hara above, rich reds and greens, ornate jewelry, gem-studded crown, temple arch (prabhāvali) with gold embossing and floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn landscape with a lotus pond and soft mist, a small shrine under a flowering tree, the devotee offering flowers, Virocana as a luminous figure with delicate facial features, distant ethereal outlines of Hari and Hara in pale clouds, cool blues and greens with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Virocana with large expressive eyes and radiant aureole, devotee at the base with offerings, stylized cloud bands containing subtle Hari-Hara forms, natural pigment palette dominated by red, yellow, green, and deep blue, temple-wall composition symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled foreground and ornate floral borders, central luminous deity-form (Virocana) framed like a haveli shrine, subtle celestial register above with Hari and Hara motifs, deep blues and gold accents, intricate patterns and devotional atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","morning birds","incense crackle","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: इह+अमुत्र→इहामुत्र; लोकैः+च→लोकैश्च; हरिहर+आदयः→हरिहरादयः; नैव = न+एव.

V
Virocana
H
Hari (Viṣṇu)
H
Hara (Śiva)

FAQs

Virocana is named as the object of upāsanā (devotional worship) here; the verse frames his worship as a means to obtain results in both this life and the next, functioning like a phala-śruti (statement of spiritual benefit).

It indicates that divine beings such as Viṣṇu (Hari) and Śiva (Hara) are not ordinarily perceived directly by common human sight; therefore worship is presented as a practical spiritual approach despite the deities’ invisibility to ordinary perception.

It teaches steadiness in worship and spiritual practice: one should not abandon devotion merely because the deity is not visibly perceived; sincere upāsanā is said to yield benefits across both worldly and otherworldly horizons.