Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

नमोस्तु ते क्षत्रविनाशनाय रामाय रामाय दशास्यनाशिने । प्रलंबहंत्रे शितिवाससे नमो नमोस्तु बुद्धाय च दैत्यमोहिने

namostu te kṣatravināśanāya rāmāya rāmāya daśāsyanāśine | pralaṃbahaṃtre śitivāsase namo namostu buddhāya ca daityamohine

آپ کو سلام—جنگجو لشکروں کے فنا کرنے والے؛ رام کو، رام کو سلام—دس مُنہ والے (راون) کے قاتل۔ پرلمب کے ہلاک کرنے والے، سیاہ پوش کو نمسکار نمسکار؛ اور بدھ کو بھی نمسکار نمسکار—جو دَیتوں کو فریبِ موہ میں ڈالتا ہے۔

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); indeclinable-like usage as salutation
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
kṣatra-vināśanāyato the destroyer of the kṣatriyas/warrior-power
kṣatra-vināśanāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkṣatra (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: kṣatrasya vināśanaḥ ‘destroyer of kṣatra’
rāmāyato Rāma
rāmāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
rāmāyato Rāma
rāmāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular (repetition for emphasis)
daśāsya-nāśineto the destroyer of Daśāsya (Rāvaṇa)
daśāsya-nāśine:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdaśāsya (प्रातिपदिक) + nāśin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: daśāsyasya nāśī ‘destroyer of Daśāsya (Rāvaṇa)’
pralaṃba-haṃtreto the slayer of Pralamba
pralaṃba-haṃtre:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpralaṃba (प्रातिपदिक) + hantr (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: pralaṃbasya hantā ‘slayer of Pralamba’
śiti-vāsaseto the white-clad one
śiti-vāsase:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśiti (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter stem vāsas used as masculine here by convention; Dative (चतुर्थी/4), Singular; कर्मधारय: śitiṃ vāsas yasya ‘one whose garment is white/bright’
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular; salutation formula
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular; repetition
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLoṭ (imperative), 3rd person, Singular
buddhāyato Buddha
buddhāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbuddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
daitya-mohineto the deluder of the demons
daitya-mohine:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + mohin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: daityānāṃ mohī ‘deluder of the demons’

Unspecified in the provided excerpt (a hymn of salutations within the narrative frame of Sṛṣṭi-khaṇḍa).

Concept: The Lord protects dharma through diverse means—martial (Rāma), pastoral-līlā protection (Pralamba), and strategic delusion (Buddha) against adharmic forces.

Application: Uphold dharma with context-appropriate means: courage when needed, gentleness when possible, and discernment against deception—while keeping devotion steady.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic triptych: at left, Rāma stands poised with bow drawn as Laṅkā’s skyline burns behind the ten-headed Rāvaṇa; at center, dark-clad Kṛṣṇa in a forest clearing subdues the demon Pralamba amid startled cowherd boys; at right, Buddha sits serene beneath a stylized tree, a subtle aura suggesting the ‘mohana’ that turns demonic minds away from true sacrifice.","primary_figures":["Rama","Ravana (Daśāsya)","Krishna (Śyāmāmbara)","Pralamba","Buddha (as avatāra)","Gopas (cowherd boys)"],"setting":"Composite mythic landscape: Laṅkā battleground, Vraja forest pasture, and a quiet ascetic grove for Buddha; unified by a celestial border motif.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["flame orange","midnight blue","ash gray","sandalwood beige","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three framed scenes with thick gold leaf borders; Rāma with jeweled crown and bow, Rāvaṇa with multiple heads; Kṛṣṇa in deep blue silk with gold ornaments overpowering Pralamba; Buddha seated with calm expression and radiant halo; rich reds/greens, embossed gold halos, gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, narrative triptych with delicate expressions; smoky Laṅkā horizon, lush Vraja greens, and tranquil grove for Buddha; cool mountain-like gradients, lyrical naturalism, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic poses; Rāma and Kṛṣṇa with large stylized eyes; Pralamba and Rāvaṇa rendered with strong demon iconography; Buddha serene with simplified tree motif; warm reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kṛṣṇa-centered composition with Pralamba episode as main panel; side medallions showing Rāma-Rāvaṇa and Buddha; ornate lotus borders, peacocks and floral vines, deep blues with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (soft)","conch shell","temple bells","forest birds (Vraja scene)","brief silence after ‘namo namo’"]}

Sandhi Resolution Notes: namostu = namaḥ + astu; niyama: visarga before vowel. pralaṃbahaṃtre = pralaṃba + haṃtre (hantr- dative). śitivāsase treated as karmadhāraya compound. namo namostu = namaḥ namaḥ astu (second namostu = namaḥ + astu).

R
Rama
R
Ravana (Daśāsya)
P
Pralamba
V
Vishnu
B
Buddha
D
Daityas

FAQs

The verse functions as a multi-form (avatāra) praise: it salutes the same supreme divine principle as Rāma (destroyer of Rāvaṇa), as the slayer of Pralamba (Kṛṣṇa/Viṣṇu motif), and as Buddha, described here in the Purāṇic role of “deluding the Daityas.”

Śiti-vāsas literally means “dark-clad” or “wearing dark garments,” commonly taken as an epithet pointing to Viṣṇu/Kṛṣṇa’s dark hue and divine presence.

It models bhakti through repeated salutations (namas), emphasizing humility and remembrance of the divine’s protective interventions—destroying oppressive forces and restoring dharma through different manifestations.