Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

स गजो दशनैरेव स्फोटयामास वै गिरिम् । एवं शतसहस्राणि सैन्यानि सैन्यपालकान्

sa gajo daśanaireva sphoṭayāmāsa vai girim | evaṃ śatasahasrāṇi sainyāni sainyapālakān

اس ہاتھی نے صرف اپنے دانتوں سے ہی پہاڑ کو چکناچور کر دیا۔ اسی طرح اس نے لاکھوں لشکروں اور ان کے سالاروں کو بھی پاش پاش کر ڈالا۔

saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
gajaḥelephant
gajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
daśanaiḥwith (his) tusks/teeth
daśanaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Plural (बहुवचन)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), emphasis
sphoṭayāmāsashattered/smashed
sphoṭayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsphoṭ (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, परोक्षभूत), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative/intensive sense 'shattered/broke open'
vaiindeed/verily
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), emphasis/assurance
girimmountain/rock
girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
evamthus/in this manner
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
śata-sahasrāṇihundreds of thousands
śata-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Plural (बहुवचन); dvigu numeral compound 'hundreds of thousands'
sainyāniarmies/troops
sainyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Plural (बहुवचन)
sainya-pālakānarmy-guards/commanders
sainya-pālakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'protectors/leaders of the army' (सैन्यस्य पालकाः)

Unspecified narrator (context not provided for dialogue attribution)

Concept: When empowered, a single instrument (here, the elephant) can overturn massive opposition—power magnifies consequences, demanding dharmic restraint and right alignment.

Application: Cultivate strength (skills, resources) but pair it with accountability; avoid becoming ‘mountain-smashing’ in anger or pride.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal elephant rears and drives its tusks into a rocky mountain face; stone explodes outward like shattered crystal. Behind it, dust clouds roll over a battlefield where ranks of soldiers scatter, the scale of destruction dwarfing human figures.","primary_figures":["elephant (gaja)","terrified armies","commanders"],"setting":"Mountain-edge battlefield with broken boulders, banners, and churned earth.","lighting_mood":"thunderous overcast","color_palette":["slate gray","dust ochre","iron black","blood red","cold white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic elephant in profile with ornate armor, tusks striking a stylized mountain; gold leaf accents on armor and flying rock fragments, dramatic red-black background, dense decorative borders framing chaos with traditional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping diagonal composition—elephant smashing rock, tiny soldiers in patterned ranks, pale dust haze; cool grays and browns, fine linework for debris, distant ridges layered in soft washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic forms—mountain rendered as patterned rock motifs, elephant’s musculature emphasized; strong earthy pigments, dramatic gestures, stylized dust swirls like temple mural flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative battle panel with ornate floral border; elephant central, mountain stylized with lotus-like rock patterns, deep indigo sky with gold dust motifs, peacocks replaced by battle standards for thematic coherence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like drum","cracking stone","war cries","conch blasts","dusty wind"]}

Sandhi Resolution Notes: daśanaireva = daśanaiḥ + eva; sphoṭayāmāsa (single verb form); śatasahasrāṇi = śata-sahasrāṇi; sainyapālakān = sainya-pālakān.

FAQs

It uses a vivid heroic image: an elephant’s tusks smashing a mountain, then extending that same power to the destruction of vast armies and their leaders.

Not directly in this standalone verse; it reads primarily as a martial/heroic description. Any Bhakti or theological lesson would depend on the surrounding narrative context.

Literarily, it amplifies strength through comparison (mountain-breaking → army-breaking). Ethically, it can be read as a warning about overwhelming force and the fragility of even large collectives before a single concentrated power.