Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Slaying of Vṛtrāsura

एवं चैवार्धयामेन तयोरस्त्रे निपेततुः । एतस्मिंन्नन्तरे वीरौ खड्गचर्मधरौ तदा

evaṃ caivārdhayāmena tayorastre nipetatuḥ | etasmiṃnnantare vīrau khaḍgacarmadharau tadā

یوں آدھے یام کے اندر اندر دونوں کے ہتھیار گر پڑے۔ اسی بیچ وہ دونوں سورما تب تلوار اور ڈھال سنبھال کر کھڑے ہو گئے۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
अर्धयामेनin half a yāma (a short time)
अर्धयामेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्ध + याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; कालवाचक-करण (instrument of time)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, द्विवचन
अस्त्रे(their) two weapons
अस्त्रे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया/सप्तमी, द्विवचन; सन्दर्भे प्रथमा-द्विवचन (two weapons)
निपेततुःfell down; dropped
निपेततुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचन
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (locative), एकवचन
अन्तरेin the interval; meanwhile
अन्तरे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वीरौthe two heroes
वीरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
खड्गचर्मधरौbearing sword and shield
खड्गचर्मधरौ:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootखड्ग + चर्म + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण; ‘खड्गं चर्म च धरतः’ (bearing sword and shield)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)

Narrator (contextual battle narration; specific interlocutors not explicit in this verse alone)

Concept: Skillful action includes timely transition—when one mode ends, adopt the next without hesitation.

Application: In work or relationships, recognize when a strategy is exhausted; shift tools and methods calmly rather than clinging to what has ‘fallen’.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sky clears momentarily as the last of the missiles fall harmlessly to the ground like extinguished sparks. In a crisp, synchronized motion, the two heroes draw gleaming swords and raise broad shields, their stances low and balanced, signaling a new, intimate phase of combat.","primary_figures":["Two unnamed combatant heroes"],"setting":"Battlefield with scattered fallen astras (spent arrows, broken shafts) and drifting smoke; the focus tightens to the duelists’ poised forms.","lighting_mood":"smoke-filtered daylight with steel glint","color_palette":["steel blue","smoky umber","pale gold","charcoal gray","crimson sash-red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Two central heroic figures in symmetrical pose, swords and shields highlighted with gold leaf; ornate armor with gem inlay; fallen missiles rendered as decorative patterns on the ground; rich red-green textiles and radiant halos to elevate the scene’s cosmic importance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Elegant close-quarters composition with delicate sword sheen; refined facial expressions showing concentration; soft landscape gradients and drifting smoke; cool palette with precise linework and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines define sword arcs and shield curves; stylized armor plates; rhythmic body posture; warm earth background with red/yellow/green dominance and metallic highlights suggested through pale pigment blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Decorative battlefield transformed into patterned ground; swords as bright curving motifs; shields ornamented with lotus medallions; deep blue border with floral vines, gold detailing, and symmetrical placement of the two heroes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["arrow-fall patter","shield strap creak","distant drums","wind","brief hush before clash"]}

Sandhi Resolution Notes: च+एव→चैव; एतस्मिन्+अन्तरे→एतस्मिन्नन्तरे (न्-सन्धि)

FAQs

It indicates a short, measured span of time—“half a yāma”—used to convey that the exchange of missiles ended quickly before the fighters shifted to close combat.

The verse depicts a common progression in classical battle narratives: after projectile weapons are spent or neutralized, combatants move into closer fighting with khaḍga (sword) and carma (shield).

It highlights steadiness and readiness in conflict: when one method ends, disciplined warriors adapt immediately, reflecting the ideal of trained resolve associated with kṣatriya conduct.