Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

पश्य ते पितरौ दूरे पश्यंतौ युद्धमीदृशम् । अंतरिक्षे भ्रमंतौ च संस्थितौ लोकसाक्षिणौ

paśya te pitarau dūre paśyaṃtau yuddhamīdṛśam | aṃtarikṣe bhramaṃtau ca saṃsthitau lokasākṣiṇau

دیکھو، تمہارے دونوں پِتَر (آباء) دور ہیں اور ایسے معرکے کو دیکھ رہے ہیں۔ وہ فضا میں گردش کرتے ہوئے عالَموں کے سامنے گواہ بن کر موجود ہیں۔

पश्यsee!
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु; √पश्य = दृश्)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी (6th case, genitive)
पितरौthe two fathers/parents
पितरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्यय (adverbial locative used as adverb: 'far away')
पश्यन्तौwatching
पश्यन्तौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → पश्यन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
ईदृशम्such, like this
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (युद्धम् विशेषण)
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी
भ्रमन्तौwandering, moving about
भ्रमन्तौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संस्थितौstanding, stationed
संस्थितौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle, 'standing/remaining'); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
लोकसाक्षिणौwitnesses of the world
लोकसाक्षिणौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootलोक + साक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('witnesses of the world'); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण/उपपद)

Unspecified (context required; verse is a direct address to 'you')

Concept: Actions are witnessed by the worlds; ancestral and cosmic testimony restrains adharma and dissolves delusion.

Application: Act as if your elders and the Divine are watching; let accountability and reverence curb impulsive anger.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the sky at a distance, two luminous ancestral figures hover, calmly observing the clash below, their gaze steady and impartial. The battlefield beneath appears small, while the ancestors’ presence fills the air with a sobering, cosmic courtroom atmosphere—‘the worlds’ themselves seem to watch.","primary_figures":["two forefathers (pitṛs) as subtle luminous beings","the addressed warrior (implied, looking up)"],"setting":"open sky above a battlefield; layered clouds like tiers of a celestial gallery","lighting_mood":"moonlit with pale astral glow","color_palette":["pearl white","pale gold","night blue","silver gray","smoke lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two pitṛ figures in the upper register seated/hovering on cloud-lotus forms, adorned with subtle gold leaf halos; below, a miniature battlefield vignette; ornate frame with gold embossing, deep maroon background, sacred ‘witness’ symbolism (eyes/lotus motifs) integrated into borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-like sky with delicate clouds; two translucent ancestors with soft halos, refined expressions of calm witnessing; tiny figures below in battle; cool palette, lyrical spacing, fine brushwork emphasizing distance and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: upper band with two pitṛs rendered in symmetrical posture, bold outlines and pale halos; lower band with simplified battle; strong narrative registers like temple murals; restrained but powerful gaze motif indicating lokasākṣin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial witnesses above a lotus-filled sky border; stylized eyes and lotus medallions symbolizing ‘world-witness’; deep indigo cloth with gold highlights; decorative floral borders framing the moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant conch","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: युद्धमीदृशम् = युद्धम् + ईदृशम्. लोकसाक्षिणौ = लोक + साक्षिणौ (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

The verse uses the dual form pitarau, indicating two paternal figures or forefathers. Without surrounding verses, they can be understood generally as ancestral beings observing events; precise identification depends on the chapter’s narrative context.

It suggests moral and cosmic accountability: actions—especially in conflict—are not hidden but are observed within a larger order where deeds have consequences and are 'witnessed' by higher or ancestral presences.

The imagery reinforces responsibility in conduct: when one’s actions are seen by revered ancestors and the cosmic order, one is urged toward restraint, righteousness, and dharmic decision-making even amid violence.