Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Slaying of Devāntaka, Durdharṣa, and Durmukha

अहोरात्रं तयोर्युद्धमवर्त्तत सुदारुणम् । एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धः शक्त्या प्रशमनं रुषा

ahorātraṃ tayoryuddhamavarttata sudāruṇam | etasminnantare kruddhaḥ śaktyā praśamanaṃ ruṣā

دن اور رات ان کی خوفناک جنگ جاری رہی۔ اسی دوران، غصے میں بپھرے ہوئے ایک نے اپنی طاقت (نیزے) کے ذریعے دوسرے کو زیر کرنے کی کوشش کی۔

ahaḥ-rātramday and night (for a whole day and night)
ahaḥ-rātram:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahaḥ + rātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्वन्द्वसमास (copulative)
tayoḥof the two (of them)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
avartatawent on / continued
avartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
su-dāruṇamvery dreadful
su-dāruṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifier of yuddham)
etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
antarein the interval
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु)
Formक्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of an implied subject)
śaktyāwith a spear/weapon (śakti)
śaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
praśamanamŚamana (proper name) / the pacifier
praśamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpra-śamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ruṣāwith wrath / in anger
ruṣā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootruṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भाववाचक (instrumental of manner)

Narrator (contextual narrator within Padma Purana; specific interlocutors not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked wrath prolongs suffering; the urge to ‘quell’ through force can intensify the cycle rather than end it.

Application: When anger persists ‘day and night,’ shift strategy: step back, seek counsel, pray/chant, and choose de-escalation; use strength to protect, not to vent.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A relentless battle under a sky that transitions from blazing sun to cold stars, showing the duel continuing without pause. One combatant, eyes burning with rage, raises a spear charged with concentrated power, aiming to end the stalemate—yet the air itself feels heavy with dread, as if the act will only deepen the darkness.","primary_figures":["Yama","Unnamed rival warrior with spear (śakti)"],"setting":"Battlefield that visibly shifts from day to night in a single panoramic composition—one side sunlit dust, the other side moonlit smoke and embers.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pale moon silver","midnight indigo","ember orange","dust ochre","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene day-to-night panorama with gold leaf sun on one side and silvered moon halo effect on the other; central enraged warrior lifting a śakti with embossed gold energy patterns; Yama poised defensively; rich textiles and gem ornaments, dramatic dread-filled atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic battlefield with subtle gradient from warm daylight to cool night; delicate stars; spear rendered as a thin luminous line; expressive faces showing fatigue and wrath; restrained palette with precise detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; stylized sun and moon icons; spear as a bold, flame-like motif; saturated reds/yellows against deep blue night; rhythmic smoke curls and patterned ground.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular border of alternating sun and moon medallions to signify ‘ahorātram’; central spear motif like a vertical lotus stem; deep blue cloth ground with gold and orange highlights; ornamental vines and lotuses framing the dread-filled duel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects fading into war drums","distant thunder","conch shell","crackling embers","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ahaḥ-rātram (अहोरात्रम्) dvandva; tayoḥ+yuddham+avartata → tayor yuddham avartata; etasmin+antare → etasminn antare.

FAQs

It describes an intense, continuous battle between two opponents, and then one combatant—angered—attempting to subdue the other using a śakti (a spear/javelin or weapon-power).

In many Purāṇic battle passages, śakti commonly denotes a spear/javelin-like weapon; by extension it can also imply the force or potency behind a weapon’s strike.

The verse highlights how anger escalates conflict and drives attempts at domination; Purāṇic narratives often use such moments to contrast wrath-driven action with the ideal of restraint and right judgment (dharma).